Questions tagged [coloquialismos]
Palabras o frases usadas en conversaciones coloquiales o informales. // Words or phrases that are common in everyday, unconstrained conversation rather than in formal speech, academic writing, or paralinguistics.
340
questions
5
votes
4
answers
1k
views
Con permiso to enter your own house?
My husband's boss who is mexican came over to bring my daughter a birthday present. He was sitting outside with my husband chitchatting. I accepted the gift and said "muchísimas gracias". ...
2
votes
2
answers
74
views
¿Qué significa la frase hecha "dar cera"?
¿La frase hecha "dar cera" a alguien, qué quiere decir?
Se usa en contexto coloquial.
Ejemplo:
"Los amigos dan cera a Manolo, porque Manolo había hecho planes
con su novia"
En ...
0
votes
1
answer
61
views
What does chikis mean
Saw it in a video of someone saying they're gonna miss their chikis and I wanna know what it means so I have more context to the sentence.
1
vote
4
answers
257
views
What is the new word for North Africans descendants born in Spain?
I listened to the podcast Hoy Hablamos. The episode was called "Los chonis y las Chanis". They used a word for North African descendants living or born in Spain.
I think it comes from French ...
2
votes
2
answers
1k
views
Best nickname for "shortie"?
What is a good nickname for "shortie" that a guy can call a girl in Spanish, which is cute and teasing (diminutive), but not hurtful (pejorative)?
bajita?
chaparrita? (Is this only ...
0
votes
3
answers
248
views
Abbreviation for "ETA" in Spanish?
Is there an equivalent in spanish for ETA (Estimated Time of Arrival)?
In English, if I want to ask someone when something will be finished, I can briefly ask:
ETA?
Is there an equivalent ...
3
votes
2
answers
193
views
Question re "ese"
I have an editing question. I've read the answers to a question here from a few years ago on "ese" and understand it's slang that originated in Mexico City, used in Chicano dialect. My ...
2
votes
2
answers
120
views
Slang between languages
How do you translate "I got you!" into Spanish (as in "I got you covered", or "I got your back" kind of way).
2
votes
1
answer
150
views
"Se dice" versus "dicen que"
Entiendo las dos frases.
¿se utilice " se dice" más en una redacción que "dicen que" ?
Creo que es correcto y la última es más informal. ¿Verdad?
3
votes
1
answer
51
views
Using either aparte or separado(a)
The expression in English,
"These breads [this bread] in a separate bag please."
Normally I'd say,
Por favor, estos panes en una bolsa (de papel) separada
Google translate used apartar
......
1
vote
1
answer
82
views
I'm having difficulty translating colloquial Spanish use of 'vah'
I am translating a letter from Spanish to English, and the first sentence is España vah, bien', which I am having difficulty working out.
I assume this is a colloquial use of 'vah', but I am unsure ...
2
votes
3
answers
505
views
What is the origin of the Mexican idiom “dar el avión”?
I came across the Mexican expression “dar el avión”, which can be translated to either “to give the cold shoulder” or “to stand (someone) up”.
For example,
[ES] Me dijiste que me ayudarías con mi ...
0
votes
2
answers
331
views
Is there a relatively direct translation of the English slang term "dry"?
Is there a relatively direct translation of the English slang term "dry"? That is, specifically referring to unresponsiveness or lack of effort in conversation, especially over text.
3
votes
1
answer
105
views
"Decir para hacer algo" vs "Decir que haga algo"
Vivo en el País Vasco, y escucho a menudo frases del estilo "Me ha dicho PARA ir a la playa" en vez de "Me ha dicho que vayamos a la playa"
¿Se utiliza únicamente aquí, como ...
3
votes
1
answer
97
views
La flor de tiguere
I was talking to one of my coworker and he told me “ entonces una flor como de tiguere” I did not understand, so I google translated it but I still didn’t get it, and he tried to rephrase it and he ...