I was wondering if you could help me properly express "to give something a boost" in German, where this generally means to "improve" or "re-energize". I was always under the impression that "etwas (dat.) Auftrieb geben" was the general translation, but I was told that my use of it sounded unnatural in the following context:
- Als Athlet, wenn du gesünder isst, wird das deiner Leistung Auftrieb geben.
I was hoping to say that this would "give a boost to your performance", but was told this was not a correct usage of "Auftrieb geben". Can somebody explain why? On the internet, I see examples such as "Diese Entscheidung soll der Wirtschaft Auftrieb geben", and "Der Gewinn hatte der Mannschaft moralischen Auftrieb gegeben", so I am a bit confused. Any help would be appreciated. Thanks!