17

L'une des caractéristiques du parler lyonnais est l'utilisation de y en place des pronoms impersonnels:

  • Je vais y faire avant demain [vs. “le faire”]
  • Il y a donné dix coups de bâton [vs. “lui a donné” ou “leur a donné”]

C'est typique d'une bonne partie du Dauphiné également (de Grenoble à Valence au moins), et j'ai rencontré cet été des hauts-savoyards qui confirment que c'est le cas chez eux également.

Ma question est : quelqu'un sait-il quelles sont les frontières (forcément vagues, bien sûr) de ce trait de language ? Si non, pouvez-vous donner en commentaire les infos que vous avez (“ah oui, je l'ai entendu ici et pas là”) ?

8
  • Jamais entendu (Belgique)
    – zejam
    Commented Aug 19, 2011 at 7:30
  • 1
    Pour ma part : je n'ai entendu cette construction ni à Paris, ni à Strasbourg, ni à Montpellier.
    – F'x
    Commented Aug 19, 2011 at 7:38
  • Il y a un tel mélange de culture qui fait que certaines expressions se retouvent au quatre coins de la France. En Beauce j'ai déjà entendu "j'va y faire pour demain".
    – chepseskaf
    Commented Aug 19, 2011 at 7:46
  • 3
    Je confirme l'emploi courant en Savoie et Haute-Savoie
    – Smugrik
    Commented Aug 19, 2011 at 8:59
  • Une proposition a été faite (la réponse de snowflake) mais j'aimerais soit une référence, soit plus de données. Pour l'instant, je ne suis qu'à moitié convaincu. Donc, bounty time!
    – F'x
    Commented Aug 21, 2011 at 8:52

7 Answers 7

11
+50

L'aire géographique dans laquelle sont remplacés les pronoms impersonnels (mais également personnels, "Y faut le faire" pour "Il faut le faire") par "y", ressemble trait pour trait, à l'aire géographique du francoprovençal (ou arpitan ou romand), langue dans laquelle le pronom "il" se prononce "i" devant les consonnes.

L'aire serait donc Mâcon-Neuchatelle-Sion-Aoste-Grenoble-Saint Etienne-Lyon-Mâcon

Il serait intéressant de savoir si ce type d'erreur de langage que l'on retrouve en français, se retrouve également dans le Val d'Aoste (très francophone) en italien, et si cet emploi se retrouve dans des langues d'Oil plus au sud de Valence en France.

5
  • J’ai la vague impression que c’est plus large que ça, donc je suis toujours preneur de “points de données” supplémentaires !
    – F'x
    Commented Aug 19, 2011 at 7:50
  • Je peux attester dans la région de Chalon-sur-Saône, et au moins au nord jusqu'à Autun.
    – Evpok
    Commented Aug 19, 2011 at 8:34
  • C'est même pire que tu le décris, en Bourgogne, ils disent plutôt faut y faire.
    – Evpok
    Commented Aug 21, 2011 at 19:42
  • Il me semble avoir déjà entendu quelque chose comme "Je sais pas y faire" ici en Suisse romande.
    – Benjol
    Commented Aug 22, 2011 at 11:23
  • En tant qu'italien, je peux confirmer que l'emploi du "ci" (qui est notre "y") est utilisé, des fois, pour remplacer des pronoms personnels comme dans "Ci ho detto di tacere" (Je lui ai dit de se taire) ou "Ci ho dato una lezione" (Je lui ai donné une leçon, dans le sens violent d'avoir frappé quelqu'un) ou encore "Ci ho spiegato la strada" (Je lui ai expliqué la route). Une particularité de l'italien est que "ci" est aussi le pron. pers. conjoint complément de la première personne du pluriel, comme "nous": "Ci ha regalato una torta" signifie "Il nous a offert une tarte". Commented Sep 6, 2013 at 10:47
4

Attention : le y en Savoie remplace un COD (j'y mange = je LE mange, j'y dis, je LE dis), alors qu'ailleurs, les "y" remplacent des COI : j'y dis = je lui dis ; j'y pense = je pense à ça.

Une jolie cartographie est disponible sur ce site : https://francaisdenosregions.com/2016/09/01/le-y-dit-savoyard-laisse-je-vais-y-faire-y-manger-y-prendre/

2

Cette façon de parler me paraît ressembler à celle que j'ai connue dans le Nord de la France (picard). Sur le plan phonétique tout du moins, parce que la construction, et l'écriture qui en découle, peut différer selon les cas :

J'y ai dit d'se taire. (Je lui ai dit de se taire)

En général, on remplace les "moi", "toi" et "lui" par "mi", "ti" et "li", ce qui donne juste le son "i" (qu'on écrit parfois "y") lorsqu'il y a une élision.

Quant à La forme "y faire", je la connais principalement dans l'expression "savoir y faire", dont je ne situe pas l'origine géographique.

2

Cette manière de parler est également très utilisée au Québec.

2
  • "utilité" tu voudrais pas plutôt dire "usité" ou "commune"?
    – Knu
    Commented Aug 24, 2011 at 22:11
  • La deuxième variante est entendue au Québec, mais la première phrase serait plutôt élidée Je vais l'faire avant demain. Il ne s'agit pas de la même chose
    – 3Doubloons
    Commented Aug 24, 2011 at 23:14
1

Je ne connaissais pas cette construction, intéressant.

Mais je remarque qu'en Bretagne ou en région parisienne, on peut très bien dire familièrement "Mets-y un coup" par exemple, qui a une construction similaire à l'exemple "Il y a donné dix coups de bâton".

0

En Bourgogne aussi pardi ! En tout cas à Beaune ;)

0
0

Très utilisé à Clermont Ferrand aussi !

"J'y fais demain" = je le fais demain
"Fais y voir " = montre moi ça
"T'y mets dans la poêle puis t'y retournes" avec une spatule"= tu le mets dans la poêle puis tu le retournes de l'autre côté...

J'y dis, j'y vais, j'y vais, y'a qu'à....on le colle un peu partout 😁

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.