Skip to main content
11 events
when toggle format what by license comment
Sep 6, 2013 at 10:47 comment added Filippo Alberto Edoardo En tant qu'italien, je peux confirmer que l'emploi du "ci" (qui est notre "y") est utilisé, des fois, pour remplacer des pronoms personnels comme dans "Ci ho detto di tacere" (Je lui ai dit de se taire) ou "Ci ho dato una lezione" (Je lui ai donné une leçon, dans le sens violent d'avoir frappé quelqu'un) ou encore "Ci ho spiegato la strada" (Je lui ai expliqué la route). Une particularité de l'italien est que "ci" est aussi le pron. pers. conjoint complément de la première personne du pluriel, comme "nous": "Ci ha regalato una torta" signifie "Il nous a offert une tarte".
Nov 26, 2011 at 5:22 history tweeted twitter.com/#!/StackFrench/status/140299384163270656
Aug 26, 2011 at 18:45 history bounty ended F'x
Aug 26, 2011 at 18:45 vote accept F'x
Aug 22, 2011 at 11:23 comment added Benjol Il me semble avoir déjà entendu quelque chose comme "Je sais pas y faire" ici en Suisse romande.
Aug 21, 2011 at 19:42 comment added Evpok C'est même pire que tu le décris, en Bourgogne, ils disent plutôt faut y faire.
Aug 19, 2011 at 8:34 comment added Evpok Je peux attester dans la région de Chalon-sur-Saône, et au moins au nord jusqu'à Autun.
Aug 19, 2011 at 7:51 history edited snowflake CC BY-SA 3.0
improved answer with specific area
Aug 19, 2011 at 7:50 comment added F'x J’ai la vague impression que c’est plus large que ça, donc je suis toujours preneur de “points de données” supplémentaires !
Aug 19, 2011 at 7:49 history edited F'x CC BY-SA 3.0
added 26 characters in body
Aug 19, 2011 at 7:47 history answered snowflake CC BY-SA 3.0