He visto algunas teorías que cuadran con el origen de fullería a partir de fulla 'hoja'. La primera ha sido en el Fichero general de la RAE, donde una ficha dice:
Se trata del val. fulla 'carta, naipe', voz del juego de naipes donde "una fulla es una carta". En el juego, al jugar cartas para no descubrir el juego que se lleva, para tantear, para engañar a los contrarios, da lugar a hablar de "fulla, engaño, falsa, etc." > fulla 'engaño, falsedad'.
Es decir, en este caso la voz fulla no sería 'hoja' sino 'naipe'. Por otro lado, el Etimológico de Corominas dice:
[...] su actual proximidad [de Aragón] a Cataluña hace pensar en que venga realmente del cat. fulla 'hoja' o full 'hoja de papel'. Sabido es que una de las trampas más corrientes consiste en marcar los naipes, para conocerlos, con algún doblez u otra señal: bien pudo esto llamarse 'hacer hoja' y pasar de ahí fulla a 'arte del tramposo'. Y, por otra parte, full es también «defecto que altera la homogeneidad en algún punto de una masa» [...], fullat 'pieza de loza que tiene full', fuller 'cuchillo con el mismo defecto' [...]: así fuller pudo significar 'de mala calidad, fallado' y aplicarse luego en castellano al jugador de mala condición, tramposo.
Corominas, por tanto, asocia fulla a la posibilidad de que las cartas se marcasen de algún modo, usando una expresión que contenía dicha palabra. O bien, si como menciona en un texto previo es fulla la que deriva de fullero y no al revés, fullero podría venir de fuller 'defectuoso', de full 'defecto'. Cita además un refrán para reforzar su teoría: «en la casa del ferrer, ganivet fuller» (me atrevería a traducirlo como "en casa del herrero, cuchillo fullero"). Aunque creo que en catalán sería "a casa del ferrer...".