Skip to main content

All Questions

0 votes
0 answers
81 views

is there such thing as a よと suffix?

I am currently trying to translate a song and am kind of struggling. Several of the lines end with "信じているよと". I am very unsure about the purpose of the "よと". The only thing I could ...
sea's user avatar
  • 1
-1 votes
1 answer
74 views

Help understanding the meaning of a part in a song's lyric はち切れてしまいそう [closed]

https://www.uta-net.com/song/41088/ I'm having trouble to understand this part from a song's lyric はち切れてしまいそう Hope someone can give me a correct definition of this verb.
4chan user's user avatar
1 vote
0 answers
69 views

How to understand 「数えりゃ」in a song lyric [duplicate]

For a project for school (compulsory song research), I have chosen 緑黄色社会の『sabotage』 (time 1:48); a requirement is that I understand what is being said, so I proceeded with the translation process. I ...
BigRigz's user avatar
  • 419
1 vote
1 answer
248 views

What does 「夢{ゆめ}に触{ふ}れる」 mean?

It's part of the lyrics of a song. The actual line is: どれほど夢{ゆめ}に触{ふ}れている? I checked the definitions of 触れる as an intransitive verb on Weblio and came to the conclusion that this is most likely ...
E. Matsunaga's user avatar
1 vote
2 answers
200 views

How to translate a line with no apparent main verb

I was trying to translate a song (full lyrics here: https://www5.atwiki.jp/hmiku/sp/pages/39203.html) and this one line confused me, primarily because of its lack of main verb. 過行く時の中 握る手が解けた ...
Smoothie's user avatar
  • 599