All Questions
5
questions
0
votes
0
answers
81
views
is there such thing as a よと suffix?
I am currently trying to translate a song and am kind of struggling. Several of the lines end with "信じているよと". I am very unsure about the purpose of the "よと". The only thing I could ...
-1
votes
1
answer
74
views
Help understanding the meaning of a part in a song's lyric はち切れてしまいそう [closed]
https://www.uta-net.com/song/41088/
I'm having trouble to understand this part from a song's lyric
はち切れてしまいそう
Hope someone can give me a correct definition of this verb.
1
vote
0
answers
69
views
How to understand 「数えりゃ」in a song lyric [duplicate]
For a project for school (compulsory song research), I have chosen 緑黄色社会の『sabotage』 (time 1:48); a requirement is that I understand what is being said, so I proceeded with the translation process. I ...
1
vote
1
answer
248
views
What does 「夢{ゆめ}に触{ふ}れる」 mean?
It's part of the lyrics of a song. The actual line is:
どれほど夢{ゆめ}に触{ふ}れている?
I checked the definitions of 触れる as an intransitive verb on Weblio and came to the conclusion that this is most likely ...
1
vote
2
answers
200
views
How to translate a line with no apparent main verb
I was trying to translate a song (full lyrics here: https://www5.atwiki.jp/hmiku/sp/pages/39203.html) and this one line confused me, primarily because of its lack of main verb.
過行く時の中 握る手が解けた
...