Questions tagged [verb-usage]
Questions about how to use verbs, from a grammatical, syntactical and stylistic point of view.
264
questions
2
votes
2
answers
71
views
"beziehen sie sich auf" as translation for "refer to"?
Ist "beziehen Sie sich" a good translation for "refer to", when it is used to formally suggest to someone (not order) to have a look at some source of information?
Example:
Bitte ...
1
vote
3
answers
99
views
To need someone to do something
Auf Englisch (bzw. auf Spanisch) wird das Verb to need (bzw. necesitar) als gewöhnlichste Option bei der Übersetzung von brauchen verwendet. Das gilt reibungslos für die meisten Fälle, vor allem wenn ...
3
votes
2
answers
118
views
Do the verb tenses need to match in this case?
In Italian I am told by a professor of Italian grammar that it is correct Italian to say,
"La persona chi hai visto è Maria,"
which translates in English to,
"The person you saw is ...
3
votes
2
answers
1k
views
What is the difference in the usage of the verbs "lernen" and "studieren"?
Both these verbs return the meaning to learn or to study when entered in Google Translate, However, my German Language tutor had advised me to use "lernen" when referring to school and "...
1
vote
1
answer
65
views
The verb vereinen in the context of State elections
The election results on the bpd website the sentence read.
"Mit 25,7 Prozent errang die SPD deutlich mehr Stimmen als die zweitplatzierte CDU, die 18,9 Prozent der Wählerstimmen auf sich vereinte....
0
votes
1
answer
55
views
What is the difference between herbeiführen and verursachen in the sense of to cause?
If something caused a change for example,the food shortages cause the dissatisfaction in the population.
Is the correct verb to use verursachen or herbeiführen or can either verb be used. If that is ...
4
votes
0
answers
91
views
Wechsel von Indikativ zu Konjunktiv in einem Satz
Dieser folgende Wechsel vom Indikativ zum Konjunktiv scheint für mein Sprachempfinden in Ordnung zu sein:
Aristoteles zufolge existiert die Welt schon immer. Dies sei so, weil
sich die Welt in einem ...
0
votes
3
answers
190
views
This seems like a strange use of the verb stellen [duplicate]
This sentence appears in Anthony Doerr's Alles Licht, das wir nicht sehen, Aus dem Englischen von Werner Löcher-Lawrence:
Die Amerikaner haben die Deutschen vorm Meer gestellt.
DeepL translates this ...
2
votes
2
answers
84
views
To get accustomed to something. How to use "sich gewöhnen"
How do you express "to be used to something" when the object is a phrase. For example "I am accustomed to drinking coffee every morning." Can the direct object of "sich ...
2
votes
1
answer
94
views
Why use wollen in this context?
This sentence appears in Anthony Doerr's Alles Licht, das wir nicht sehen, Aus dem Englischen von Werner Löcher-Lawrence:
Er hat jeden Test ausgeführt, der ihm einfallen wollte und der sich ohne eine ...
1
vote
3
answers
310
views
Position of German verbs in a sentence
Normally the verbs take first position, the second or last position in sentences but here in the sentence below, the verbs hast and kannst are positioned next to each other separated with a comma, so ...
2
votes
4
answers
213
views
Bedeutung von "sich überrascht zeigen"
Die Bundesregierung nach dieser Schlagzeile "zeigt sich überrascht" von Erdoğans jüngsten Tiraden. Ich habe die Bedeutung von "sich etw. zeigen" recherchiert und konnte keine klare ...
3
votes
2
answers
187
views
Wieso kann man das Zustandspassive mit Verben wie "bewundern", "loben", usw. nicht bilden?
Im PDF-Dokument C Grammatik von Anne Buscha, Szilvia Szita und Susanne Raven, erschienen 2013 im Schubert Verlag, steht auf Seite 59:
Das Zustandspassiv kann nur mit Verben gebildet werden, die ein ...
5
votes
2
answers
115
views
sich verstecken
Why would you say, "Das Risiko für die israelischen Truppen ist dennoch sehr hoch, weil sie nicht genau wissen, wo Kämpfer versteckt, wo die Waffendepots sind, wo sich die Geiseln befinden. Die ...
2
votes
1
answer
55
views
How is the verb conjugated with multiple subjects of different cardinalities?
Suppose I want to translate
Either you or your men did that.
Which of these should I say?
Entweder du oder deine Männer tatest / taten das.
Or something else?