Centre People Appointments

Centre People Appointments

Staffing and Recruiting

Established in 1986, City of London based recruitment agency specialised multilingual vacancies especially Japanese

About us

Established in 1986 and City of London based, Centre People Appointments is a subsidiary of QUICK Co. Ltd, Japan. Our philosophy is simple - we place quality people in permanent, contract and temporary jobs – and are genuinely committed to providing a professional, friendly and supportive service to both job seekers and clients alike. We cover all international business needs from our specialist divisions: * EUROPEAN DIVISION - International business specialists for the London area International business, tech, global trading, operations, office support and multilingual solutions for businesses in the Greater London area. * JAPANESE DIVISION - Japanese language specialists For Japanese speaking personnel at all levels: this includes native and non-native, with knowledge of Japanese culture and business environments. Experience covers all business sectors and all levels. We also work with many British JET returnees and other graduates who have worked in Japan on educational, cultural or business schemes and who are keen to continue working in a Japan-related environment. * CROSS BORDER RECRUITMENT (CBR) EUROPE: Focused on the Japanese business community across Europe in all industries and sectors, helping these 4,000+ businesses find the right people to help them grow in the global marketplace, and job-seekers with new European job opportunities.

Website
http://www.centrepeople.com
Industry
Staffing and Recruiting
Company size
11-50 employees
Headquarters
London
Type
Privately Held
Founded
1986
Specialties
International Business, Japanese, Recruitment, Human Resouces, Netherlands, Germany, France, United Kingdom, London, Amsterdam, Dusseldorf, Paris, Client Services, Job Market, Employment issue, Hiring, Labour related, Salary survey, Interview prep, Employment contract, Rete, Retention, Japan Business, Europe, Cross Boarder Recruitment , Japan, and Quick

Locations

Employees at Centre People Appointments

Updates

  • 【Netherlands / オランダ情報】 Record Rainfall in the Netherlands / 観測史上最も雨が降ったオランダ The first half of 2024 saw the highest levels of rainfall ever recorded in the Netherlands, with an increase of 75% compared to the average year. 2024年上半期はオランダでの観測史上最高の降雨量を記録し、平年比75%増という数字になりました。 The total rainfall for these six months reached 570 millimetres, significantly surpassing the previous record of 501 millimetres set in 2016. April and May were particularly noteworthy, as they consecutively set new monthly rainfall records with unprecedented levels. この6か月間の総降雨量は570ミリメートルに達し、これまでの最高記録だった2016年の501ミリメートルを大きく更新。とりわけ4月と5月は、立て続けに月間レコードを塗り替える、��例の降雨量を叩き出しました。 The prolonged rainy weather has persisted since last July, making the past 12 months the wettest year on record with a total of 1270 millimetres. Consequently, sunshine hours were also the shortest, with only 872 hours compared to the 30-year average of 940 hours. 長引く雨模様は昨年7月から続いており、過去12か月間の総計は1270ミリメートルと観測史上最も雨が多い年となっています。この影響により、日照時間も過去30年の平均940時間に対して872時間と最短でした。 This year is also on track to be the second warmest on record. The average temperature in De Bilt, Utrecht, where the Royal Netherlands Meteorological Institute (KNMI) is headquartered, was 10.5°C. Only 2007 was warmer at 10.9°C, and it is considerably warmer compared to the average of 8.6°C. また、今年は記録上2番目に暖かい年でもあり、オランダ王立気象研究所(KNMI)の本部があるユトレヒト州デビルトの平均気温は10.5℃。これを上回るのは2007年の10.9℃のみで、平年の8.6℃と比較するとかなり温暖であることがわかります。 July started relatively cool, with temperatures ranging from 18°C to 22°C expected to continue for a while, but they are forecasted to rise to between 21°C and 24°C, which is typical for this time of year, by mid-month.   7月は比較的涼しくスタートし、しばらくは18℃から22℃の日が続きますが、中旬には21℃から24℃と平年並みの気温に上がると見込まれています。 There have been numerous reports that the abnormal weather has led to poor crop yields and substandard produce, raising hopes, particularly among farmers, for a return to typical weather conditions. 異常気象が農作物の不作や規格外化を招いているとの報告が相次いでいることもあり、農家を中心に平年通りの天候に戻ることを期待する声が少なくありません。 As we enter the second half of the year, do you think the trend in warmer and wetter weather in the Netherlands will continue? 経済への影響も懸念されるオランダの天候、下半期はどう推移していくのでしょうか。 Click here for article details 記事の詳細はこちら https://lnkd.in/eKcavzqn For Employers: https://lnkd.in/eCYBVrq For Job Seekers: https://lnkd.in/eSKP_it  #Netherlands #Weather

    • No alternative text description for this image
  • 【Living tips / 生活における情報】 ユーロスターのセント・パンクラス駅に 指紋と写真のキオスクが設置 Fingerprint and photo kiosks at Eurostar's St Pancras station ユーロスターの乗客は、欧州連合(EU)の新たな出入国管理システムの一環として、ロンドンにあるセント・パンクラス駅で乗車前に指紋と写真を取る必要が生じるため、通常よりも早く駅に到着する必要がありそうです。 Eurostar passengers are likely to have to arrive at St Pancras station earlier than usual as part of the European Union's new immigration control system, which will require passengers to be fingerprinted and photographed before boarding the train. 今年10月6日に新システムが導入されると、EU以外のパスポート所持者は全員、この措置に従う必要があります。 All non-EU passport holders will have to comply with this measure when the new system is introduced on 6th of October this year. 現在同駅では既に、記録を取るための49のキオスク設置工事が始まっており、導入に際し、混雑で列車の遅延を引き起こすことが予想されるため、出発の少なくとも2時間前に駅に到着することが求められるようになるとのことです。 Work has already started on installing 49 kiosks at the station, which are currently being used to take records. When the system is introduced, passengers will be required to arrive at the station at least two hours before departure, as congestion is expected to cause train delays. 10月以降にユーロスターを利用される方は、十分に時間を持って移動した方が良さそうですね。 If you are using Eurostar around this transaction period in October, it might be a good idea to travel with plenty of time to spare. #recruitment #recruitmentlife #japanese #japaneselanguage #jobsineurope #HumanResource #Careers #jobMarkets #Economy

    • No alternative text description for this image
  • <Netherlands Information / Do you like non-alcoholic beer?>   Non-alcoholic beer is becoming more popular in the Netherlands. Non-alcoholic beer is on the rise and is being ordered more frequently in bars and restaurants. The increase in consumption of non-alcoholic drinks is due to the spread of healthy lifestyles. In addition, the taste and production of non-alcoholic beer has evolved in recent years, reports the Telegraph. オランダではノンアルコールビールの人気が高まっています。ノンアルコールビールは増加傾向にあり、バーやレストランで注文される頻度も増えています。ノンアルコール飲料の消費量が増えているのは、健康的なライフスタイルが広まっているためです。さらに、近年、ノンアルコールビールの味と生産が進化しているとテレグラフ紙は伝えています。   According to Mein Waterlander, director of the Dutch Beer Industry Association, currently one in 14 beers sold in pubs and supermarkets in the Netherlands is non-alcoholic. This figure is expected to increase significantly in the future. "It should be one in 10 by 2030," he told the Telegraph. This increase is due to an agreement with the Cabinet, which agreed to subsidize the sale of non-alcoholic beer. オランダビール業界協会の理事であるマイン・ウォーターランダー氏によると、現在、オランダのパブやスーパーで販売されているビールの14分の1はノンアルコールビールだとのことです。この数字は今後大幅に増加する見込みです。「2030年までに10分の1になるはずだ」と同氏はテレグラフ紙に語りました。この増加は、ノンアルコールビールの販売に補助金を出すことに合意した内閣との取り決めによるものです。   In Japan, Suntory Holdings announced last year that the non-alcoholic beverage market in 2022 was 1.4 times larger than it was 10 years ago. 日本においても、2022年のノンアルコール飲料市場は10年前と比べて1.4倍の市場規模だったと、サントリーホールディングスは昨年に発表しています。   Times are changing, and younger generations are looking to live healthier lives, so maybe non-alcoholic beer is the answer. Whether you like alcoholic or non-alcoholic beer, raise your mug on a hot, sunny summer day! 時代は変わり、若い世代はより健康的な生活を求めているため、ノンアルコールビールが選ばれているのかもしれないですね。 アルコール入りがお好きな方もノンアルがお好きな方も、日差しが強い夏にはジョッキを掲げましょう! #beer #bier #drinking #pub #netherlands

    • No alternative text description for this image
  • 【Living tips / 生活における情報】 One month to go to the Paris Olympics/パリ五輪まであと1カ月   From 26 July to 11 August 2024, the 33rd Olympic Games will be held in and around Paris, France. This will be the third time that the Olympic Games will be held in Paris, following 1900 and 1924.  2024年7月26日から8月11日まで、第33回オリンピック競技大会がフランス・パリを中心に開催されます。パリでオリンピックが開催されるのは1900年、1924年に続き3回目となります。   The Games will feature 329 events in 32 sports, and the River Seine, which flows through the centre of Paris, will be the setting for the opening ceremony. 本大会では、32競技329種目が実施され、開会式ではパリ中心部を流れるセーヌ川が舞台となります。   In addition to skateboarding, sport climbing, and surfing, which were new events at the Tokyo Olympics, breakdancing is the new event of interest. 東京オリンピックの際に新種目であったスケートボード、スポーツクライミング、サーフィンに加え、今回注目の新競技はブレイキン(ブレイクダンス)です。   Breakdancing is a street dance that originated in the South Bronx area of New York, USA, in the 1970s; it appeared at the Youth Olympic Games in Buenos Aires in 2018 and will finally be taking place at the Olympics. ブレイキンは、1970年代のアメリカ・ニューヨークのサウスブロンクス地区が発祥のストリートダンスです。2018年にブエノスアイレスで開催されたユースオリンピック競技大会で登場し、いよいよオリンピックでも実施されることになりました。   Breakdancing at the Paris 2024 Olympic Games will consist of two male and two female disciplines, with 16 B-Boys and 16 B-Girls competing in solo battles. The athletes will improvise their moves to the DJ's tracks, combining different techniques. パリ2024オリンピックでのブレイキンは男女2種目で構成され、16人のBボーイズと16人のBガールズがソロバトルを繰り広げる予定です。選手たちは、DJのトラックに合わせて、さまざまな技を組み合わせ、即興で技を繰り出します。 Why not take a look at the new additions to the breakdancing? 新たに追加されたブレイキンに、ぜひ注目してみてはいかがでしょうか。   https://lnkd.in/dxreBMic   For Employers: https://lnkd.in/eCYBVrq For Job Seekers: https://lnkd.in/eSKP_it  #recruitment #recruitmentlife #japanese #japaneselanguage #jobsineurope #HumanResource #Future #Futurism #Careers #Markets #Economy

    • No alternative text description for this image
  • 【Living tips / 生活における情報】 日の丸とユニオンジャックのコラボレーション/Collaboration between Hinomaru and the Union Jack.   Ahead of the official visit of their Majesties the Emperor and Empress to the UK as State Guests of Honour, preparations are underway to welcome them with the raising of the Japanese flag on The Mull, the main thoroughfare leading to Buckingham Palace in London. 天皇皇后両陛下が、国賓としてイギリスを公式訪問されるのを前に、ロンドンのバッキンガム宮殿へ続く大通り「ザ・マル」にて日本の国旗が掲揚され、歓迎の準備が進んでいます。   Japan is the first State Guest of Honour to visit the UK this year. Their Majesties will make an official visit to the UK for eight days from 22nd of this month, where they will attend welcoming events as state guests. 今年初のイギリスへの国賓訪問は日本だそうです。両陛下は、今月22日から8日間の日程でイギリスを公式訪問し、国賓として歓迎行事などに臨まれます。   The British flag, the Union Jack, is flown on poles on both sides of the street interspersed with the Japanese flag in alternating rows. 通りの両脇に並ぶポールには日本とイギリスの国旗が交互に並ぶように、掲げてられています。   The Mull is used for royal events such as coronations and state visits, and on the 15th of this month, a parade was held to celebrate the birth of King Charles, 76 this year. 「ザ・マル」は戴冠式(たいかんしき)や国賓訪問など王室行事の際に利用され、今月15日には、今年76歳となるチャールズ国王の誕生を祝うパレードが行われました。   This is a rare sight in London, England. Why not visit at the weekend to enjoy the celebration? イギリス・ロンドンではなかなか見ることのできないこの景色。週末に是非足を運んでみてはいかがでしょうか。   https://lnkd.in/gzZ8U7mG   For Employers: https://lnkd.in/eCYBVrq For Job Seekers: https://lnkd.in/eSKP_it  #recruitment #recruitmentlife #japanese #japaneselanguage #jobsineurope #HumanResource #Future #Futurism #Careers #Markets #Economy

    • No alternative text description for this image
  • <Minimum Wage Update in NL, July 2024 / オランダ最低賃金アップデート 2024年7月版>   On July 1, 2024, the statutory minimum wage in the Netherlands for workers aged 21 and over will increase by 3.1%, from 13.27 to 13.68 euros per hour. On January 1, 2024, a statutory minimum hourly wage was introduced, abolishing fixed minimum monthly, weekly, and daily wages. From that point on, employers are obliged by law to pay hourly workers at least the statutory minimum hourly wage. The minimum wage amount is usually adjusted every six months (January and July) to reflect the average development of wages. 2024 年7月1日、21 歳以上の労働者に対するオランダの法定最低賃金は 3.1% 上昇し、1 時間あたり13.27ユーロから13.68ユーロになります。2024 年1 月1日に法定最低時給が導入され、固定最低月給、週給、日給は廃止されました。その時点から雇用主は、法律により時間給労働者に少なくとも法定最低時給を支払う義務があります。最低賃金額は通常、賃金の平均的な推移を反映するために 6 か月ごと (1 月と 7 月) に調整されます。   For reference, here is the calculation method for the minimum wage for a 40-hour work week, Monday to Friday, as announced by the Dutch government: 参考までに、オランダ政府が発表している、月~金の週40時間勤務における最低賃金計算法を記載いたします。   Number of working days in the 2024 calendar year based on your schedule (Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays) = 262 working days Number of working hours per working day: 40 hours per week ÷ 5 working days = 8 working hours per day Number of working hours in 2024: 262 working days x 8 working hours per working day = 2,096 working hours in 2024 Statutory hourly minimum wage for people aged 21 and older: €13.68 per hour  Fixed salary per month = (number of working hours in 2024 ÷ 12 months) x statutory minimum wage Average number of working hours per month in 2024: (2,096 working hours in 2024 ÷ 12 months = 174.6666666667) This comes to an average of 174 2/3 working hours per month  Fixed monthly salary = 174 2/3 working hours x €13.68 per hour Fixed monthly salary: €2,389.48   However, since we are a specialist in recruitment, we recommend that you check with a lawyer or other professional for detailed information. ただし、弊社はあくまで人材紹介を専門としておりますため、詳細情報については、弁護士などの専門家への確認を推奨いたします。 参照リンク https://lnkd.in/eFzbPfeQ. https://lnkd.in/eMUv4pGY #minimumwage #inflation #economy #workinnetherland #netherland

    • No alternative text description for this image
  • 【Living tips / 生活における情報】 King's Birthday Honours: How does the UK honours system work? 国王誕生日栄誉賞:英国の栄典制度ってどんなもの? The 2024 King's Birthday Honours was announced in mid-June. 2024年の国王誕生日栄誉賞は6月中旬に発表されました。 The awards typically celebrate the contribution of well-known personalities, government employees and ordinary people who have served their community. この賞は、著名人・政府関係者・地域社会に貢献した一般人の貢献を称えるものです。 Most honours are awarded at new year and on the monarch's official birthday, in June. ほとんどの栄誉賞は、新年と6月の英国国王の公式誕生日に授与されます。 The New Year and birthday honours are awarded by the King following recommendations by the prime minister or senior government ministers. これらの栄誉賞は、首相や政府高官の推薦を受け、国王が授与します。 Members of the public can also recommend people for an award., external These nominations typically make up about a quarter of all recommendations. また、一般市民が個人を推薦することもでき、通常この数は推薦全体の約4分の1を占めます。 Honours are typically awarded by the King, Prince of Wales or Princess Royal, at Buckingham Palace, Windsor Castle or the Palace of Holyroodhouse. 栄典会場はバッキンガム宮殿・ウィンザー城・ホリールード宮殿とされ、授与は国王・プリンスオブウェールズ・プリンセスロイヤルから行われます。 Recipients can select their investiture's date and location but not which member of the Royal Family presides over the ceremony. 受賞者は授与式の日付と場所を選択できますが、王室主宰者を選ぶことはできません。 If you are interested in knowing more about King's Birthday Honours, have a look at following link. 国王誕生日栄誉賞についてさらに知りたい方は、下記リンクを覗いてみてください。 Click below for original source 元記事は下記をクリック https://lnkd.in/et28dbvU For Employers: https://lnkd.in/eCYBVrq For Job Seekers: https://lnkd.in/eSKP_it #recruitment #recruitmentlife #japanese #japaneselanguage #jobsineurope #HumanResource #Future #Futurism #Careers #Markets #Economy

    • No alternative text description for this image
  • 【HR information / HR情報】 <15の有効なリテンション施策 / 15 effective retention strategies> 世界的経済誌であるForbesは、従業員のリテンション*に効果のある15の施策について記事を発表しました。 *リテンション:「維持」「確保」などの意味を持ち、人事領域では従業員の定着を促すことを指します。 Forbes, a global economic magazine, published an article on 15 effective measures for employee retention*. *Retention: means 'keeping' or 'securing' and in the HR domain refers to encouraging employee to remain in the company. イギリスを含む欧州では、日本とは転職に対しての印象が異なり、転職をキャリアアップの一環と考える方も多くいます。 先日開催致しました弊社主催の人事セミナーでも、従業員リテンションは人気のトピックとなりました。 In Europe, including the UK, the impression of changing jobs differs from that of Japan, and many people consider changing jobs as part of their career development. それではForbesに記載されていた15のリテンション施策を見ていきましょう。 Let's take a look at the 15 retention measures described in Forbes. 1. 他社を上回る基本給の支給 / Offer competitive base salary 2. 在宅勤務の導入 / Let employees work from home 3. 柔軟な勤務時間の設定、短時間勤務の実施 / Flexible working hours and shorter working hours 4. ワーク・ライフ・バランスを奨励・促進する / Encouraging and promoting work-life balance 5. 従業員のパフォーマンスへの評価と報酬の提供 / Recognise and reward employee performance 6. より良い企業文化を作る / Create a better company culture 7. 従業員のエンゲージメントを高める / Build employee engagement 8. チームワークに重きを置く / Create an emphasis on teamwork 9. 従業員の燃え尽き症候群を軽減する / Reduce employee burnout 10. 従業員が健康に働ける環境を整備する / Create a healthy working environment 11. その他仕事上の特典を与える / Provide other work-related benefits 12. 従業員の成長を促すプログラムを提供する / Provide programmes to encourage employee development 13. 文化的なフィット感を重視して採用発動を行う / Hire for culture fit 14. マネジメント体制を整える / Develop management structures 15. スムーズな退職 / Smooth resignation *wording has been changed to better describe the content of the article よく耳にする在宅勤務制度やフレキシブル勤務に加え、様々な項目が記載されています。 In addition to the often heard of work-from-home schemes and flexible working, there are various other items listed. 5.従業員のパフォーマンスへの評価と報酬の提供 では、金銭的な報酬に加え、結果のみではなくプロセスについても評価することも大切であると記載されています。 5. Recognise and reward employee performance states that in addition to financial rewards, it is also important to recognise processes as well as results. 6.より良い企業文化を作る では、人種差別やLGBTQのコミュニティへの差別が無く、従業員が安心して勤務できる環境を企業として整えることも重要だと述べられています。 In 6. Create a better company culture, it was stated that it is important for companies to create a safe working environment for employees, free from racism and discrimination against the LGBTQ community. 9.従業員の燃え尽き症候群を軽減する では、労働時間よりも仕事量を重視している従業員が多いことが分かりました。 In 9. Reduce employee burnout; it was found that employees were more concerned about workload than working hours. リテンション施策には様々な方法があります。 採用だけではなく、人事について何かお困りの点がありましたら、お気軽にCentre Peopleまでお問合せ下さい。 There are many different ways to implement retention policies. If you need any help with HR, not just recruitment, please feel free to contact Centre People. 記事詳細はこちら / click here for the full article 15 Effective Employee Retention Strategies In 2024 – Forbes Advisor

    • No alternative text description for this image
  • 【センターピープルの最新のリーガル記事のご紹介】 Centre People’s latest Legal Article センターピープルでは毎月ビジネスに役立つ雇用法、人事、労働市場、ビザ等に関するリーガル記事をニュースレターで配信しています。 Centre People publishes a monthly newsletter with legal articles on employment law, human resources, labour market, visas and other topics useful to businesses. 【最新記事はこちら】Here is the latest Legal article: 日本語版: https://lnkd.in/eSXVzmC5 English version: https://lnkd.in/eGEsDar3 【トピック】Topic: ジェンダー批判的信念の表明を理由とする学校教諭の解雇は差別でも不当でもない Schoolteacher’s dismissal for manifestation of gender critical beliefs was neither discriminatory nor unfair 【要点】Bullet points: • 「ジェンダー批判的」信念の表明を理由に、公正に解雇された学校教諭が起こした訴訟  A claim brought by a schoolteacher fairly dismissed for the manifestation of “gender critical” views • 「自由で民主的な社会では、誰もが自分の意見を表明することが許されているが、他人を動揺させ、苦痛を与え、嫌がらせをするようなことがあってはならない」という審判所の判断The Tribunal's finding that “everybody is permitted to express their views in a free and democratic society, but not to the extent that others are upset, distressed and / or harassed.” • 最新かつ適切な規定の必要 The need for up to date and appropriate policies • 多様性を支援しインクルーシブな企業文化を支える上での、企業における従業員の人材を担当するグループの重要性 Employee resource groups are critical in supporting diversity and underpinning an inclusive culture ニュースレターの受信をご希望の方はこちら If you would like to receive our newsletter, please click this link. https://lnkd.in/eM8mFap 是非この機会に弊社のニュースレターをお試しくださいませ! We look forward to hearing from you! #recruitment #recruitmentlife #japanese #japaneselanguage #jobsineurope #HumanResource #Careers #jobMarkets #Economy

    • No alternative text description for this image
  • View organization page for Centre People Appointments, graphic

    27,144 followers

    <Working conditions in the Netherlands / Is it okay to hold online meetings in the car?>   According to a report by Dutch news agency NOS, several Dutch companies explicitly prohibit employees from participating in online meetings while driving. オランダ報道機関NOSの報道によると、オランダの複数の企業が従業員の運転中のオンライン会議参加をはっきりと禁止しているようです。   Last month, NOS conducted a survey of several large companies after a survey by the Scientific Research Institute for Road Safety (SWOV) showed that one in five adults has participated in an online meeting while driving. NOSは先月、道路安全科学研究所 (SWOV) の調査で、成人の5人に1人が運転中にオンライン会議に参加したことがあると示されたことを受けて、複数の大企業にアンケート調査を行いました。   The survey results showed that Shell, Unilever, FrieslandCampina, and others, for example, prohibit participation in online meetings even with hands-free devices. アンケート調査の結果、例えばシェル、ユニリーバ、フリースランド・カンピナなどでは、ハンズフリーであっても、オンライン会議の参加を禁止しているとのことです。   It seems that regulations regarding meetings held from inside the car vary depending on the company, with ING not allowing video calls in the car as a company, and Heineken allowing hands-free calls in the car but not meetings. INGは車内でのビデオ通話を会社として認めておらず、また、ハイネケンは車内でのハンズフリー通話は許可しているものの会議は許可していないなど、企業によって車内から参加する会議に関する規定が異なるようです。   Under Dutch law, calls in the car are only permitted if a hands-free kit is used. Personal injury lawyer Mark de Heck says that companies could be held liable if an employee has an accident during a meeting without using a hands-free kit. He also said, "If employers know that this is happening, they need to implement policies against it." オランダの法律では、車内での通話はハンズフリーキットを使用した場合のみ許可されています。人身傷害弁護士のマーク・デ・ヘック氏は、従業員がハンズフリーキットを使用せずに会議中に事故に遭った場合、企業は責任を問われる可能性があると話しています。また、「雇用主がこのようなことが起こっていることを知っている場合は、それに対する方針を実施する必要がある」とも述べました。 In fact, attending meetings from inside a car is dangerous because it increases the possibility of a traffic accident. Let us hope that more companies will take proper safety measures in future. 実際、車内から会議に参加することは交通事故の可能性を上げてしま���ため危険です。今後、多くの企業でしっかりと対策がされていくといいですね。 #onlinemeeting #onlinecall #caraccident #workinnetherlands #netherlands 参照記事 https://lnkd.in/eiRj_y5q

    • No alternative text description for this image

Similar pages

Browse jobs