Skip to main content

Questions tagged [relative-clauses]

連体修飾節(関係節). A type of subordinate clause which modifies a noun phrase.

0 votes
1 answer
92 views

1. だれ "が" つくった。 2. だれ "の" つくった。whats the difference? [duplicate]

Whats the diffarance bitween これ は だれ "が" つくった ケキ です か。 and これ は だれ "の" つくった ケキ です か。
Md Tarek Abdullah Sakib's user avatar
2 votes
1 answer
108 views

Understanding 一組別の模様が浮かぶデック

From Kakegurui manga ch. 2, Yumeko was challenged a game by a student council member. To summarize, the game she was challenged in is a concentration game that involves two sets of standard deck of 54 ...
John Davies's user avatar
  • 1,201
2 votes
1 answer
101 views

道を行ったところ meaning "just down the road"?

In the sentence うちの前の道を行ったところの家の男の子ったら、うっかりして指に《スーパーグルー》をくっつけてしまって、その指で鼻をさわったのよ I would translate this as There is a boy just down our street, who carelessly got glue on his finger and then picked ...
doliphin's user avatar
  • 373
0 votes
0 answers
130 views

How often do embedded relative clauses occur in Japanese conversation?

I think the question is clear enough. I read an article regarding how English speakers comprehend embedded clauses in Japanese, and how in general it takes more time to comprehend a sentence that ...
BigRigz's user avatar
  • 419
3 votes
1 answer
668 views

Can aru be used as an adjective?

So I have this sentence すべての会社は、才能ある人材を育成すべきだ. I'm focusing on 才能ある人材. I'm guessing that 才能ある is short for 才能がある. But then aru is followed by 人材 which is another noun. The translation is "people ...
Rommel Bagasina's user avatar
2 votes
1 answer
290 views

Past vs present tense in relative clause

I found this thread that was really useful, but I'm still have some doubts, especially because this other thread seems to suggest that there isn't significative difference between using one or the ...
Gianni Trattore's user avatar
0 votes
3 answers
92 views

Cant understand this relative clause

There is this little article that im using to study japanese and one of its passages says: 国立感染症研究所によると、約3000の病院で6月25日までの1週間にヘルパンギーナがうつったことがわかった人は、1つの病院に平均で5.79人いました。今までの10年でいちばん多くなりました。 I cant ...
Nima's user avatar
  • 3
0 votes
0 answers
75 views

How does one explicitly express “the tree behind which I sleep” and similar things? [duplicate]

My intuition says to me that this should be a simple “私が後ろで寝ている木”, or for instance, as a hypothetical example, to express “The knife inside of which I cut the meat” opposed to “the knife I cut the ...
Zorf's user avatar
  • 1,382
1 vote
1 answer
79 views

a question about に in the paragragh below

私たちは働くとき、何らかの社会的役割を担(注1)っていて、その役割に応じた結果が求められます。そして、期待に応えたときに得られるものが報酬(注2)や自身の成長です。要するに、私たちは働くとき「得る」前に求められているものを「与える」ことになります。仕事の本質(注3)は得ることではなく、自分に求められているものを人に与える、すなわち「人の役に立つ」ことなのです。 I am confused by ...
CN.hitori's user avatar
  • 432
0 votes
1 answer
99 views

Separate clauses or one long relative clause?

The Japanese version of "Eternal Love" from Final Fantasy XIII has some lyrics arranged in a way that is slightly confusing to me. For example, あなたとの愛が このままずっと続きますように 夜空に願うの この手は まだ 離せない ...
A.T.A.'s user avatar
  • 125
1 vote
1 answer
116 views

は vs が when the subject is modified by a relative clause

Please note that the question is not whether the subject in a relative clause should be followed by は or が. (In that case I am aware that the thematic は cannot be used.) I was reading section II.2, Wa ...
LAMC's user avatar
  • 221
3 votes
1 answer
151 views

Can the past progressive tense ever "overlap" into the present time?

I know that the tense of Japanese subordinate clauses is always relative to the time the main clause happens (which is different than in English). But consider the following: 子供が[昼寝]{ひるね}をしていた ...
George's user avatar
  • 2,908
1 vote
1 answer
60 views

Relative clause or separate phrases?

I'm wondering if the following: 話そうよ星空に二人の夢 Is a relative clause with 話そうよ preceding the rest of the line or two separate sentences? The part that's throwing me off is the よ particle. Does it ...
A.T.A.'s user avatar
  • 125
1 vote
1 answer
81 views

How to interpret 目と目あって without connecting particles?

The Japanese version of the FF8 song "Eyes On Me," from the Final Fantasy Song Book "Mahoroba" album, has several relative clauses without any particles connecting the verbs and ...
A.T.A.'s user avatar
  • 125
1 vote
1 answer
118 views

the use of した to modify nouns

Recently I came across this phrase: 血液型に関係したことって、日本では、すごく人気がある Why is 関係した in the past and not in the present? In this case, is there any difference between them?
Eric Caram De Souz's user avatar

15 30 50 per page
1
2 3 4 5
18