I'm struggling to precisely understand this section of poetry (the gist is clear enough) which has an awful lot of clauses, two masculine protagonists and what look like some rather poetic phrasings.
Und wer Bülow je gekannt
Weiß, was Der um ihn verdient,
Der den Frohsinn hat gebannt,
Wo er wollte: es geziemt,
Da der Meister selber schweigt,
Daß die für ihn Dir nun danke,
Der Du oft seither gezeigt,
Daß in Deinem Sinn nicht wanke
Großer Zeiten treu Erinnern!
The context is that this is a verse written by the wife of the conductor Hans von Bülow (i.e. der Meister) to a friend of his after Bülow's death.
In particular, I assume the "Der" in line 2 refers to Bülow rather than "wer", but I am not then clear on the phrasing "um ihn verdienen" and who exactly therefore the "ihn" is or the "Der/er" of the third and fourth lines. The "Der" in line 7 is presumably then feminine dative, i.e. referring to the wife/author? Then what is the meaning of "gebannt" in this context? I would have assumed it means something like "banishes cheerfulness", but it seems likeit could depend on who the subject of the verb is - Bülow was known for being rather bad tempered whereas his friend was known for being always good spirited.
Would this be a fair translation?
And he who knows Bülow at all, knows what he who banishes cheerfulness deserves: since the maestro himself is silent, it is befitting that she, to whom you often showed that in your mind the great times don't waver, should thank you on his behalf.