All Questions
2,258
questions
1
vote
1
answer
65
views
Я�� правильно сказати українською "заниматься гимнастикой?
Добрий день,
Скажуть, будь ласка, як правильно сказати українською заниматься гимнастикой?
Перше, що спадає на думку -- це займатися гімнатикою, проте мовознавці кажуть, що в українській займатися ...
0
votes
0
answers
30
views
Активна / пасивна здатність -ливий / -кний
Цікавить, чому така розбіжність -- в одних словах -ливий це пасив і -кний це актив, а в інших навпаки. Чому так, просто історично склалось?
неозначена ф.
актив/пасив
пасив/актив
стискати
стискний
...
1
vote
1
answer
54
views
Йотація при збігу голосних
Наскільки мені відомо, що збіг голосних звуків українській не дуже притаманний і десь чув про йотацію голосних. Не можу знайти нічого по цій темі тепер. Переважно пишу діялект, геніяльно, варіянт ...
2
votes
3
answers
49
views
Вживання слова м'язевий
В статті Українська медична мова: проблеми та їх вирішення - вказується, що вживати слово м'язевий - неправильно.
Правильно
Неправильно
М’язовий
М’язевий
Хоча в словнику https://goroh.pp.ua/...
2
votes
0
answers
47
views
Як правильно позначається українська "и" в МФА?
На Вікіпедії написано, що українська "и" це [ɪ], прослуховуючи запис цього звуку, я лише чую щось на кшталт "і". Деякі інші джерела стверджують, що "и" може бути [ɨ], ...
2
votes
1
answer
125
views
«В усіх» чи «У всіх»
Як буде краще сказати: «У всіх людей є права» чи «В усіх людей є права»? «В усіх випадках треба думати» чи «У всіх випадках треба думати»?
На відміну від російської, в українській мові прийменники «у» ...
4
votes
2
answers
45
views
Різниця у технічному перекладі "accessibility" та "availability"
Контекст який був у мене в голові:
availability > server availability > доступність сервісу, зокрема в контексті угоди про рівень послуг
accessibility > UX accessibility > доступність ...
2
votes
2
answers
66
views
Український відповідник до "bog-standard approach", це "низькосортний підхід"?
Знов займаюсь дубляжем, і вже перевірив deepL, google translator, reverso context (нажаль напрямок English - Ukrainian - там ніякий), Meriam Webster і все не те.
Повне речення таке (лекція з філософії)...
0
votes
1
answer
41
views
Чому є слово «край», яке, якщо додати суфікс «-ина» утворює слово «країна», у якому «и» вимовляється як «і»?
Не знаходив нічого щодо цього.
1
vote
1
answer
59
views
Як ліпше перекласти "can never truly be said"?
Прошу допомогти порадою, як ліпше перекласти "can never truly be said"
Повне речення: demobilisation can never truly be said to have ended
2
votes
1
answer
88
views
Як ще можна перекласти "созидательный" окрім як "конструктивний"?
Не можу знайти в українській мові аналог слова "созидательный" який би мене влаштовував, найкраще що я знайшов це "конструктивний", але це не зовсім те.
Ось приклад де я не ...
1
vote
1
answer
115
views
Чи варт�� вживати слово "включати"?
LanguageTool має таке правило:
Правило "Включати і містити"
Опис:
Включати і містити
Повідомлення:
Правильно: містити, (в собі) мати, охоплювати
Категорія:
Варваризми (ID: BARBARISM)
...
3
votes
2
answers
41
views
Як краще замінити "до кінця початку" / "старого початку" 19 століття?
Я перекладаю таку ділянку тексту (для дубляжу):
"Schopenhauer belongs chronologically and biographically to the old
early 19th century."
і перекладач пропонує
"Шопенгауер ...
0
votes
0
answers
18
views
Відповідник для "these aren't droids you're looking for" [duplicate]
Які ви знаєте відповідники з українських творів цій фразі зі Зоряних воєн, яка іноді використовується на сторінці 404 - ресурс не знайдено?
These aren't droids you're looking for.
1
vote
2
answers
84
views
Чи "інтегроване розроблювальне середовище" це прийнятний переклад для IDE?
Горох подає розроблювальний як пасив.
Я ще думав про розробляльний:
рятувати - рятувальний
розробляти - розробляльний
Як воно правильніше?