I am confused with the use of できていません in sentence :
明日の宿題のレポートがまだ1枚もできていません
When I checked the dictionary it shows that できる means CAN(DO)/ BE ABLE TO while ている is for present progressive so I translate it as:
I cannot do/am not doing tomorrow's homework/report yet.
However when I checked google translate it gives me:
I have not yet made one report for tomorrow's homework.
Questions:
1. Where did Google get made?
2. What is the correct translation?
3. Can we replace できる with おわる?
Thank you,
Sheena