The verb "to draw" in that case means "to draw a weapon" that in Italian is "estrarre". As you can see from this online dictionary Olivetti, the word "estrarre" is near to "tirare fuori" that means "to take something out". In Italian (as in English) you can create words from verbs (ex in English: to love ---> lover) in Italian (and in Latin) that word is in the same case of the past participle of the verb ---> traho, trahis, traxi, TRACTUM, trahere = "to pull"...so how to call "something made pulling something (like a "track/road")"? We Latins can call it TRACTUS! And since "trahere" also means "to draw something out", the action of "drawing out" ideals and putting them down on a "imaginary track" can be called TRACTATUS.
Tractatus in Italian is "trattato" with its verb "trattare" and its English translation "to treat".
The words "trattore" and "trattoria" have little different origins: the princeps used to give a letter called "littera tractoria" to messengers. Tractare (yeah I know too many translations) means "to cure" or "to take care", in fact thanks to this letter the messengers could go to houses in the rural part of the city and "take care of themselves" with food and accomodation (exactly what happens in a trattoria).