In English, a word "regarding" is quite frequent. I can use it even as a "buffer word", or a word for "changing the topic". Eg. I talk to my friend, the conversation comes to an end, and I just want to quickly mention some other topic. I can say: Ok, fine, agreed, we meet on Friday in the restaurant. And regarding your broken PC, don't worry, I fix it till next week. How would you (in an informal speech) say it in German?
- Hinsichtlich - is too formal, and needs genitive... which is less and less common.
- Wegen - is it better? ("...im Restaurant. Und wegen deinem kaputten Computer,...")
- Und was deinen kaputten Computer betrifft, - it sounds too formal... something like "As far as your broken PC is concerned...", which is not really very colloquial.
Or is the real solution to understand, that Germans simply do not use this word very often? Do they just re-phrase the whole sentence to avoid this conjunction? From my "researches" so far, I believe this is the case! But - how would the sentences in my example look in that case? Would Germans just use something like "...im Restaurant. Und deinen Computer, ich werde ihn am Wochenende reparieren..."?