What’s the German equivalent of the following Latin phrase:
Non ducor, duco. – I am not led; I lead.
Conditions:
It does not have to carry the same literal meaning.
It should carry the same badass vibe associated with the original Latin saying.
What’s the German equivalent of the following Latin phrase:
Non ducor, duco. – I am not led; I lead.
Conditions:
It does not have to carry the same literal meaning.
It should carry the same badass vibe associated with the original Latin saying.
You want a snappy phrase. The latin "ducor/duco" leads you to the impression you had to use first person, passive voice and indicative which is all super-lame in German.
For those reasons German mottos are given in impersonal imperative usually.
Nicht führen lassen, führen!
That's a snappy phrase a soccer trainer or other motivational coach would use.
German expression has it the other way round:
Ich mache nicht, ich lasse machen
This might at first look a bit different from the original Latin, but means the same in today's working society.
"Wo ich bin ist vorne." Das Motto der Schweizer Späher.
Nicht genau übersetzt aber mindestens genauso badass.
It is a motto of São Paulo (Brazil), in Wikipedia article it has translation "Ich werde nicht geführt, ich führe"