I'm a bit stuck translating these 6 characters. What does he mean with : 经济生活途径? (Probably not 'economic life way')
记者对社会学者进行访谈。
记者:您认为目前人们交友的目的是什么?
学者:。。。。 在他们看来,现代都市的人际关系应该务实,要寻求能为双方带来收益和便利的经济生活途径。。。。
Take this part:
- 要寻求能为双方带来收益和便利的经济生活途径
Essentially, in 1. it says: 要寻求 。。。途径 = must seek ... a way
Further on it says:
- 我曾调查过一位叫王威的先生,他很有经济意识,他的人际关系主题鲜明,即以经济生活为中心。
Is he really saying, city dwellers can only make friends through financial cooperation?
I interpret this as below. Does that seem right? I can't see a way to translate 经济生活途径 as a word.
在他们看来,
from their point of view,
现代都市的人际关系应该务实,
the inter-personal relations of modern city dwellers should be pragmatic,
要寻求能为双方带来收益和便利的经济生活途径
(they) must seek a way (途径) to bring profit and help to both parties make a living (经济生活).