0

I’m currently watching A Love So Beautiful with Chinese subtitle and there’s a line where the main character, Chen Xiaoxi, said:

“就是走路太快,我老跟不上。”

What does 老 mean here? Does it mean “我老了,我跟不上”?

2 Answers 2

1

It means always, and can be replaced with “总是”.

Full sentence translation: Just that (he/she) walks too fast, I always can't keep up.

3
  • I see! Thank you so much for the answer! I have another question though, is it common to replace 总是 with 老? When do you usually do it?
    – Agnes
    Commented Feb 20, 2021 at 22:10
  • 1
    Great question @Agnes , yes and no, from my understanding, it really depends on the occasion / context. To me, 老 feels a bit casual and you can use it more often in daily conversations, e.g. 你老��到, it almost has a sense of complaining, while 总是 feels a bit formal, and seen more on written format. Another aspect is that 总是 always means "always", whilst 老 can also mean old or senior. You can call someone by adding 老 before their family name, e.g. 老李, 老赵, if you're familiar with the person and he is a senior.
    – UdonN00dle
    Commented Feb 21, 2021 at 0:51
  • I see!!! Thank you so much!!! Your answer really helps clear my confusion!!!
    – Agnes
    Commented Feb 21, 2021 at 3:53
1

The meaning of 老 serving as an adverb is 总是.

2
  • Thank you so much for the answer! I have one more question about it. Is it common to replace 总是 with 老? When do you usually do it?
    – Agnes
    Commented Feb 20, 2021 at 22:11
  • @Agnes 老 is used more in Northern China, and is more casual in terms of register.
    – Starckman
    Commented Feb 21, 2021 at 12:50

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.