Yes, it can be used with "te"/"le", "os"/"les" depending on the number of persons who you're talking with and if in that country the second person is "tú"/"vos"/"usted" (singular) or "vosotros"/"ustedes" (plural)
tú - te
vos - le
usted - le
vosotros - os
ustedes - les
"Se" is not a personal pronoun. It is not used in this context. "Se" is not used for him and "le" for her in any case.
For better understanding the use of that expression and its equivalents in English, I've found these explanation and examples:
ni te cuento: expresión que normalmente se añade al final de una
segunda oración para decir que el segundo elemento de una comparación
es más fuerte todavía con respecto al primero; es decir, que tiene un
grado mayor de la cualidad mencionada previamente, parecido al
condicional enfático.
[ES] - Mi hermano es cabezón, y mi padre ni te cuento
[EN] — My brother is stubborn, and he's nothing compared to my dad
[ES] - La cocina está sucia y el cuarto de baño ni te cuento
[EN] — The kitchen's dirty, and the bathroom... I'm not even going to go there
[ES] -Si eres mujer, trabajar en el cine se te hace complicado, y si tienes más de cuarenta años ya ni te cuento
[EN] — As a woman, working in the film
industry is hard enough, let alone if you are over forty
If you can rephrase those same sentences in English using "I can't begin to tell you" then you may be right. But in most cases you need two elements for using "ni te cuento", as stated in the quoted part: Something that is big/beautiful/good/bad/whatever and something that is even bigger/more beautiful/better/worse than the first one.
Note: I removed my first paragraph due to Lambie's comments. She's right about my poor translations of OP's sentences in English.