Skip to main content

Questions tagged [tradução-inglês]

Questões sobre a tradução de palavras ou expressões, faladas ou escritas, de inglês para português. Pode abranger também questões de terminologia ou nomenclatura.

0 votes
1 answer
27 views

Crase antes de palavras estrangeiras?

Existe alguma regra específica sobre crase precedendo de palavras estrangeiras (especialmente inglês)? Já consultei algumas gramáticas aqui e não encontrei uma regra específica. Em tese, poderia haver ...
a22222222's user avatar
0 votes
2 answers
77 views

"Infatuation" em português

Recentemente descobri a palavra "Infatuation". O significado que encontrei é: EN - Love reflects a deep connection, where infatuation is more of a surface level feeling. PT - "Love&...
Norbeto's user avatar
  • 11
3 votes
3 answers
96 views

Versátil tradução para Português de "offset", "inset", "outset"

Tenho estado recentemente a trabalhar nalgumas traduções de interfaces de utilizador de programas de computador. Um das muitas ocorrências que me tem eludido frequentemente é uma boa tradução para o ...
Duarte Farrajota Ramos's user avatar
1 vote
2 answers
102 views

Tradução de "I'm not you and you are not me"

Eu entendo que seria: Eu não sou você e você não é eu. Eu não sou tu e tu não és eu. Também seria aceitável, a meu ver. Porém Eu não sou você e você não sou eu. Estaria errada, pois "você não sou ...
Bruno's user avatar
  • 11
2 votes
2 answers
144 views

Qual o termo que melhor se encaixa como tradução de "generative AI"?

Vejo na mídia o termo "Inteligencia artificial generativa" sendo usado. Contudo, o neologismo me soa áspero e estranho. Não seria melhor "gerativa" ou "geradora" para ...
Mindwin Remember Monica's user avatar
1 vote
0 answers
34 views

Tradução para formação profissional

Qual seria a melhor forma de traduzir "formação profissional" para inglês? Com formação, refiro-me a cursos de pequena duração que atribui uma certificação, seja ela académica ou ...
Rye's user avatar
  • 1,264
2 votes
0 answers
71 views

Qual a melhor tradução para "scroll up", "scroll down", "zoom in" e "zoom out"?

Qual a melhor tradução para "scroll up", "scroll down", "zoom in" e "zoom out"? Aqui no Brasil, geralmente, dizemos: Tradução: scroll up = rolar para cima; ...
Denis Caixeta's user avatar
3 votes
2 answers
429 views

Is there equivalent for "I'm starving to death" in Portuguese?

In English the sentence "I'm starving to death" in the meaning of "I'm very hungry" (rather than of a real pathological condition). Is there an equivalent in Portuguese (using the ...
Ubiquitous Student's user avatar
5 votes
3 answers
200 views

Como se diz «spoiler» em português?

Um "spoiler" é um comentário que revela pormenores do enredo de uma narrativa — como um livro, um filme, etc. Spoiler (media), comment that discloses plot details of a book, play, video ...
ANeves's user avatar
  • 7,138
3 votes
1 answer
68 views

Qual seria o termo, em português, mais próximo do verbo address em Inglês?

Achei uma pergunta onde o postador tem o mesmo problema que o meu: "Endereçar" com sentido de "lidar com" Internalizamos o conceito de address do Inglês, mas eu não consigo ...
Igor L. Vicente's user avatar
3 votes
2 answers
76 views

What does "quem can combine the function of antecedent and relative [...]" mean?

I am reading a grammar book on relative pronouns. When talking about quem it says the following, In addition, quem can combine the function of antecedent and relative with the meaning of ‘someone/...
mHelpMe's user avatar
  • 133
3 votes
2 answers
58 views

Tradução para a palavra em ingles "interestingness"

É comum encontrar o termo "interestingness" quando se quer dizer que algo desperta interesse ou é por si interessante. Por exemplo, a frase: These are used to produce a large set of ...
Lin's user avatar
  • 173
1 vote
2 answers
2k views

Por que motivo se passou a usar muito a palavra Summit em português?

Por que motivo se passou a usar muito a palavra “summit”? Não encontro a tradução para esta palavra. É uma abreviatura? Exemplo: Oceanos Summit 2023
ClMend's user avatar
  • 1,970
4 votes
2 answers
62 views

Qual a melhor tradução para "Boolean", do Inglês? Booleano, ou Booliano?

Eu já vi os dois termos sendo usados. Qual a melhor tradução, e onde estes dois termos são mais utilizados? Seria o caso de booleano ser mais utilizado nos países do acordo ortográfico, e Booliano na ...
Mindwin Remember Monica's user avatar
3 votes
1 answer
140 views

Erro de tradução na legenda do filme Avatar(2009)?

Eu estava assistindo novamente ao filme Avatar(2009) e logo na cena de abertura do filme estranhei a tradução na legenda em português. O áudio original em inglês era: ''When I was lying there in the ...
Southman's user avatar

15 30 50 per page
1
2 3 4 5
13