I asked a friend to translate my sales contract to English. Here's the original:
"Thời gian giao hàng không trễ hơn: 30 ngày" which means the time of delivery should not be later than 30 days.
But here's my friend's translated version:
"Time of delivery no later on: 30 days"
Why did he use no later on rather than later than? Is it a mistake?