0

In German, is there a preferred way of saying with whom or with which?

For example,

Die jungen Kinder, mit wem ich arbeite, sind schikaniert worden.

The young children, with whom I work, have been bullied.

Or is this construction better? It seems less personal to me, as if I were not to know them.

Die jungen Kinder, mit den ich arbeite, sind schikaniert worden.

The young children, with which I work, have been bullied.

2
  • 2
    Just a comment on your subject line: I find it a bit confusing - after all, you are NOT asking after "which" or "whom", but after the German equivalents/translations. As the question stands, I interpret it as a question about English grammar, which would be off topic.m
    – Gerhard
    Commented Feb 6, 2015 at 21:23
  • 1
    And that also applies to parts of the question.
    – Carsten S
    Commented Feb 6, 2015 at 22:58

2 Answers 2

8

The sentence requires a dative relative pronoun which in this case would be denen because die jungen Kinder is plural. So correct would be

Die jungen Kinder, mit denen ich arbeite, sind schikaniert worden.

0

German does not have distinct personal pronouns like English, only relative pronouns, with the exception that damit, womit cannot be used of persons; mit dem or mit den is used instead. You have to rely on context.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.