Skip to main content
added 228 characters in body
Source Link
vectory
  • 2.2k
  • 8
  • 21

Realia means “things”. This contrasts with dictionaries and lexica concerned with other matters. The form simply follows function. “Scientific” or better real in the sense of "true" is a legitimate interpretation.


Realia heißen "Sachen". Der Titel Reallexikon stammt in diesem Sinne vermutlich von res ~ rem "Sache".

Die Abgrenzung zu spanish real "royal", ferner im Zusammenhang stehend bspw. Recht, ist nicht leicht, da die Zusammenhänge zum Teil unbekannt gewesen, zum Teil falsch hergestellt sein könnten. Siehe nur englisch realestate zu res, ursprünglich im Sinne von Mobiliar, beweglichen Sachen, später Immobilien, der Hof mit dazu gehörenden Sachen, und demgegenüber deutsch Regal ... was ungefähr den Umfang eines anständigen Lexikons beschreibt.

Für eine genauere Betrachtung ist die deutsche Etymologie wahrscheiich nicht verantwortlich. Es ist völlig offensichtlich, dass real ungefähr als wahr- oder richtigkeit verstanden worden sein wird. S.a. Rechtschreibung wie ortho-graphie, aber im Sinne von regulus (Regulator, König) vergleichbar noch the Queen's English, “as she is spoke”, jedoch auch real wie Sprachrealität im Sinne beschreibender Grammatik. Für royal spricht außerdem verallgemeinerung des Titels für Größenamgaben oder sonstige Überlegenheit, so Royal-TS, T-Rex, king-penguin, Königshappen, Frank-Reich, zumal Forschungsvorhaben sehr oft auf staatliche Förderung hin angewiesen sind. Siehe dazu insbesondere regesta imperii:

“Die REGESTA IMPERII verzeichnen sämtliche urkundlich und historiographisch belegten Aktivitäten der römisch-deutschen Könige und Kaiser”

Realia heißen "Sachen". Der Titel Reallexikon stammt in diesem Sinne vermutlich von res ~ rem "Sache".

Die Abgrenzung zu spanish real "royal", ferner im Zusammenhang stehend bspw. Recht, ist nicht leicht, da die Zusammenhänge zum Teil unbekannt gewesen, zum Teil falsch hergestellt sein könnten. Siehe nur englisch realestate zu res, ursprünglich im Sinne von Mobiliar, beweglichen Sachen, später Immobilien, der Hof mit dazu gehörenden Sachen, und demgegenüber deutsch Regal ... was ungefähr den Umfang eines anständigen Lexikons beschreibt.

Für eine genauere Betrachtung ist die deutsche Etymologie wahrscheiich nicht verantwortlich. Es ist völlig offensichtlich, dass real ungefähr als wahr- oder richtigkeit verstanden worden sein wird. S.a. Rechtschreibung wie ortho-graphie, aber im Sinne von regulus (Regulator, König) vergleichbar noch the Queen's English, “as she is spoke”, jedoch auch real wie Sprachrealität im Sinne beschreibender Grammatik. Für royal spricht außerdem verallgemeinerung des Titels für Größenamgaben oder sonstige Überlegenheit, so Royal-TS, T-Rex, king-penguin, Königshappen, Frank-Reich, zumal Forschungsvorhaben sehr oft auf staatliche Förderung hin angewiesen sind. Siehe dazu insbesondere regesta imperii:

“Die REGESTA IMPERII verzeichnen sämtliche urkundlich und historiographisch belegten Aktivitäten der römisch-deutschen Könige und Kaiser”

Realia means “things”. This contrasts with dictionaries and lexica concerned with other matters. The form simply follows function. “Scientific” or better real in the sense of "true" is a legitimate interpretation.


Realia heißen "Sachen". Der Titel Reallexikon stammt in diesem Sinne vermutlich von res ~ rem "Sache".

Die Abgrenzung zu spanish real "royal", ferner im Zusammenhang stehend bspw. Recht, ist nicht leicht, da die Zusammenhänge zum Teil unbekannt gewesen, zum Teil falsch hergestellt sein könnten. Siehe nur englisch realestate zu res, ursprünglich im Sinne von Mobiliar, beweglichen Sachen, später Immobilien, der Hof mit dazu gehörenden Sachen, und demgegenüber deutsch Regal ... was ungefähr den Umfang eines anständigen Lexikons beschreibt.

Für eine genauere Betrachtung ist die deutsche Etymologie wahrscheiich nicht verantwortlich. Es ist völlig offensichtlich, dass real ungefähr als wahr- oder richtigkeit verstanden worden sein wird. S.a. Rechtschreibung wie ortho-graphie, aber im Sinne von regulus (Regulator, König) vergleichbar noch the Queen's English, “as she is spoke”, jedoch auch real wie Sprachrealität im Sinne beschreibender Grammatik. Für royal spricht außerdem verallgemeinerung des Titels für Größenamgaben oder sonstige Überlegenheit, so Royal-TS, T-Rex, king-penguin, Königshappen, Frank-Reich, zumal Forschungsvorhaben sehr oft auf staatliche Förderung hin angewiesen sind. Siehe dazu insbesondere regesta imperii:

“Die REGESTA IMPERII verzeichnen sämtliche urkundlich und historiographisch belegten Aktivitäten der römisch-deutschen Könige und Kaiser”

edited body
Source Link
vectory
  • 2.2k
  • 8
  • 21

Realia heißen "Sachen". Der Titel Reallexikon stammt in diesem Sinne vermutlich von res ~ rem "Sache".

Die Abgrenzung zu spanish real "royal", ferner im Zusammenhang stehend bspw. Recht, ist nicht leicht, da die Zusammenhänge zum Teil unbekannt gewesen, zum Teil falsch hergestellt sein könnten. Siehe nur englisch realestate zu res, ursprünglich im Sinne von Mobiliar, beweglichen Sachen, später Immobilien, der Hof mit dazu gehörenden Sachen, und demgegenüber deutsch Regal ... was ungefähr den Umfang eines anständigen Lexikons beschreibt.

Für eine genauere Betrachtung ist die deutsche Etymologie wahrscheiich nicht verantwortlich. Es ist völlig offensichtlich, dass real ungefähr als wahr- oder richtigkeit verstanden worden sein wird. S.a. Rechtschreibung wie ortho-graphie, aber im Sinne von regulus (Regulator, König) vergleichbar noch the Queen's English, “as she is spoke”, jedoch auch real wie Sprachrealität im Sinne beschreibender Grammatik. Für royal spricht außerdem die verallgemeinerung des Titels für Größenamgaben oder sonstige Überlegenheit, so Royal-TS, T-Rex, king-penguin, Königshappen, Frank-Reich, zumal Forschungsvorhaben sehr oft auf staatliche Förderung hin angewiesen sind. Siehe dazu insbesondere registaregesta imperii:

“Die REGESTA IMPERII verzeichnen sämtliche urkundlich und historiographisch belegten Aktivitäten der römisch-deutschen Könige und Kaiser”

Realia heißen "Sachen". Der Titel Reallexikon stammt in diesem Sinne vermutlich von res ~ rem "Sache".

Die Abgrenzung zu spanish real "royal", ferner im Zusammenhang stehend bspw. Recht, ist nicht leicht, da die Zusammenhänge zum Teil unbekannt gewesen, zum Teil falsch hergestellt sein könnten. Siehe nur englisch realestate zu res, ursprünglich im Sinne von Mobiliar, später Immobilien, und demgegenüber deutsch Regal ... was ungefähr den Umfang eines anständigen Lexikons beschreibt.

Für eine genauere Betrachtung ist die deutsche Etymologie wahrscheiich nicht verantwortlich. Es ist völlig offensichtlich, dass real ungefähr als wahr- oder richtigkeit verstanden worden sein wird. S.a. Rechtschreibung wie ortho-graphie, aber im Sinne von regulus (Regulator, König) vergleichbar noch the Queen's English, “as she is spoke”, jedoch auch real wie Sprachrealität im Sinne beschreibender Grammatik. Für royal spricht außerdem die verallgemeinerung des Titels für Größenamgaben oder sonstige Überlegenheit, so Royal-TS, T-Rex, king-penguin, Königshappen, Frank-Reich, zumal Forschungsvorhaben sehr oft auf staatliche Förderung hin angewiesen sind. Siehe dazu insbesondere regista imperii:

“Die REGESTA IMPERII verzeichnen sämtliche urkundlich und historiographisch belegten Aktivitäten der römisch-deutschen Könige und Kaiser”

Realia heißen "Sachen". Der Titel Reallexikon stammt in diesem Sinne vermutlich von res ~ rem "Sache".

Die Abgrenzung zu spanish real "royal", ferner im Zusammenhang stehend bspw. Recht, ist nicht leicht, da die Zusammenhänge zum Teil unbekannt gewesen, zum Teil falsch hergestellt sein könnten. Siehe nur englisch realestate zu res, ursprünglich im Sinne von Mobiliar, beweglichen Sachen, später Immobilien, der Hof mit dazu gehörenden Sachen, und demgegenüber deutsch Regal ... was ungefähr den Umfang eines anständigen Lexikons beschreibt.

Für eine genauere Betrachtung ist die deutsche Etymologie wahrscheiich nicht verantwortlich. Es ist völlig offensichtlich, dass real ungefähr als wahr- oder richtigkeit verstanden worden sein wird. S.a. Rechtschreibung wie ortho-graphie, aber im Sinne von regulus (Regulator, König) vergleichbar noch the Queen's English, “as she is spoke”, jedoch auch real wie Sprachrealität im Sinne beschreibender Grammatik. Für royal spricht außerdem verallgemeinerung des Titels für Größenamgaben oder sonstige Überlegenheit, so Royal-TS, T-Rex, king-penguin, Königshappen, Frank-Reich, zumal Forschungsvorhaben sehr oft auf staatliche Förderung hin angewiesen sind. Siehe dazu insbesondere regesta imperii:

“Die REGESTA IMPERII verzeichnen sämtliche urkundlich und historiographisch belegten Aktivitäten der römisch-deutschen Könige und Kaiser”

Source Link
vectory
  • 2.2k
  • 8
  • 21

Realia heißen "Sachen". Der Titel Reallexikon stammt in diesem Sinne vermutlich von res ~ rem "Sache".

Die Abgrenzung zu spanish real "royal", ferner im Zusammenhang stehend bspw. Recht, ist nicht leicht, da die Zusammenhänge zum Teil unbekannt gewesen, zum Teil falsch hergestellt sein könnten. Siehe nur englisch realestate zu res, ursprünglich im Sinne von Mobiliar, später Immobilien, und demgegenüber deutsch Regal ... was ungefähr den Umfang eines anständigen Lexikons beschreibt.

Für eine genauere Betrachtung ist die deutsche Etymologie wahrscheiich nicht verantwortlich. Es ist völlig offensichtlich, dass real ungefähr als wahr- oder richtigkeit verstanden worden sein wird. S.a. Rechtschreibung wie ortho-graphie, aber im Sinne von regulus (Regulator, König) vergleichbar noch the Queen's English, “as she is spoke”, jedoch auch real wie Sprachrealität im Sinne beschreibender Grammatik. Für royal spricht außerdem die verallgemeinerung des Titels für Größenamgaben oder sonstige Überlegenheit, so Royal-TS, T-Rex, king-penguin, Königshappen, Frank-Reich, zumal Forschungsvorhaben sehr oft auf staatliche Förderung hin angewiesen sind. Siehe dazu insbesondere regista imperii:

“Die REGESTA IMPERII verzeichnen sämtliche urkundlich und historiographisch belegten Aktivitäten der römisch-deutschen Könige und Kaiser”