2

Lawfare is:

the strategic use of legal proceedings to intimidate or hinder an opponent.

Example 1:

Not cool of them to try (for the third time) to impede SpaceX’s progress by lawfare. [Elon Musk]

Example 2:

But the use of lawfare as an alternative to fighting elections would have confirmed his worst fears. [Times, Sunday Times (2014)]

What is the translation of lawfare in French?


2 Answers 2

4

On parle souvent d'intimidation judiciaire.

On trouve aussi:

L'OQLF France Terme recommande

1
  • Le fondement d'une guerrilla juridique est l'instrumentalisation du droit.
    – Graffito
    Commented Jun 27 at 19:37
4

FranceTerme recommande « guerre juridique » et parle aussi de « guerre du droit » puis suggère de voir aussi « procédure-bâillon » pour SLAPP. Le site web de DroitUCP semble dans un court article faire un lien entre « lawfare » et « guérilla juridique », qui en serait possiblement une extension.

3
  • Aussi Abus du droit d'ester en justice.
    – jlliagre
    Commented Jun 27 at 1:24
  • Suivant les pays, lawfare semble être soit la norme, ou tout au moins une pratique courante, soit une prolongation de la politique... "abus" is in the eye of the beholder...
    – Frank
    Commented Jun 27 at 2:59
  • Chicane au sens de procès et chicanerie pour son abus sont traditionnels en France. Rabelais mentionne les synonymes chicanous pour les praticiens et chats-fourrés (sous-entendu d'hermine) pour les professionnels qui se prêtent à leur manoeuvre. Commented Jun 27 at 6:20

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.