SlideShare una empresa de Scribd logo
1
EL ROLLO DE
ANTIOCOS
‫אנטיוכוס‬ ‫מגילת‬
EL ROLLO DE
ANTIOCOS
Primera edición 2013
Queda prohibida su venta en cualquier forma
sin el permiso escrito del titular del derecho de autor.
Esta edición es entregada gratuitamente.
Es ilegal venderla.
1
Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬
PRÓLOGO
Al igual que la historia de Ester, El Rollo de
Antíoco es una historia sobre héroes. En ella
aprendemos de las personas que, con su gran
dedicación y convicción, fueron capaces de salvar
a la comunidad judía en Israel, aplazar la
destrucción de Ierushaláim por 200 años, y
derrocar al poderoso ejército griego. Los hijos de
Matitiáhu, nietos de Iojanán el Kohein Gadol,
emprendieron la guerra contra Antíoco y sus
gobernadores y finalmente tuvieron éxito en
derrocar a las fuerzas griegas.
En Janucá se celebra el milagro de la calidad sobre
la cantidad. El Talmud (Shabat 21b), hace hincapié
en el milagro del aceite. Después de la invasión
griega y corrupción del segundo Beit HaMikdash,
los Macabeos victoriosos descubrieron sólo una
pequeña cantidad de aceite de oliva puro, sellada
con el sello distintivo de la pureza del Kohen
Gadol. A pesar de que sólo había suficiente aceite
para encender la menorá en el Beit HaMikdash por
un día, el aceite milagrosamente duró ocho días.
Los codificadores del Sidur, en la oración de Al
hanisim, destacaron el milagro de la armada
oración Al hanisim, destacaron el milagro de la
rebelión armada Al hanisim que es también el
objeto de la Meguilat Antíoco.
La lección de estas dos historias principales es que
un poco de pureza puede recorrer un largo
camino. No es la cantidad del aceite lo que
importa, es la calidad de su pureza.
Los mayores acontecimientos de la historia del
mundo no tuvieron lugar debido a las grandes
ejércitos o mega corporaciones. Cambiar para
mejor es efectuado por personas con valor y por
los héroes de la fe. No es el poder de fuego de un
ejército que gana la batalla, es la pureza, el poder y
la convicción de su causa.
Esta es la historia del pueblo judío. "No porque
ustedes sean más grandes que todas las naciones
Dios los eligio y los deseó, porque ustedes son la
minoría de las naciones." (Devarim 7.7). Nuestra
capacidad para ser una "luz para las naciones" es
directamente proporcional a la pureza de esa luz.
El pergamino que ponemos delante de ti en este
breve volumen es un relato histórico antiguo de la
historia de Januca. El Pergamino de Antíoco fue
escrito originalmente en arameo. Saadia Gaón
(siglo IX) afirmó que la copia escrita más antigua
de este desplazamiento se remonta a la época de
Beit Hilel y Beit Shamai, estudiosos talmúdicos que
vivieron cien años antes de la destrucción del
segundo Beit HaMikdash, aproximadamente el 30
aC. Sin embargo, en su opinión, el libro se originó
cien años antes de eso y fue escrito originalmente
por los mismo Macabeos.
Para las generaciones era la costumbre en las
comunidades de Italia y de Yemen leer el
Pergamino de Antíoco en la sinagoga en Janucá.
(véase siglo XIII Tosafot rid; comentario Tosafot
rid.; sobre el Talmud Bavli, Sucá 42). Está impreso
en muchos Sidurim, incluyendo Otzar HaTefillos.
Los Macabeos, al igual que el aceite que se
encuentra en el Beit HaMikdash, eran una pequeña
gota de pureza entre una enorme cantidad de
contaminación.
Yaacov Haber
Jerusalem
Rosh Jódesh Kislev 5768
2
Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬
1 Fue en los días de Antiocos, rey de Grecia,
monarca poderoso y fuerte, agresivo en su reinado
y obedecido por todos los reyes. 2 Él conquistó a
muchas naciones y subyugó a vigorosos reyes,
destruyendo sus palacios, quemando sus templos
y encarcelando a sus súbditos. 3 Desde los tiempos
de Alejandro Magno no se había levantado un rey
así en todo el territorio allende el gran río. 4
Antiocos construyó una metrópolis junto al mar
para que le sirviera se asiento a su reinado y la
llamó la ciudad de Antioquia, como su nombre. 5
También Bagris, su virrey, construyó otra ciudad
frente a esta última y la denominó Bagris, por su
nombre.
6 En el año veintitrés de su reinado, que es el año
doscientos trece de la construcción del Templo,
planeó subir a conquistar la ciudad de Jerusalem. 7
Entonces convocó a sus ministros y les dijo:
“Ustedes ya saben que entre nosotros vive el
pueblo de los judíos, cuya capital es Jerusalem.
8 Ellos no sacrifican a nuestros dioses y no
cumplen con nuestras leyes, abandonan los
decretos del rey para sólo cumplir con sus
preceptos. 9 También ellos esperan el día de la
caída de los monarcas y los soberanos, y repiten
constantemente “¡cuándo reinará nuestro rey
sobre nosotros, y gobernaremos sobre el mar y
sobre el continente, cuándo el mundo entero
estará en nuestras manos!” 10 No es honroso para
ningún soberano permitir que estos existan sobre
la superficie de la tierra, 11 ¡Vamos, subamos
contra ellos y anulemos de ellos el pacto de su
religión: Shabat, el novilunio y la circuncisión!”
Estas palabras agradaron a todos sus ministros y
generales.
‫ותכיס‬ ‫נינ‬ ‫וביכ‬ ‫גוול‬ ‫מלך‬ ,‫יון‬ ‫מלך‬ ‫אנטיוכוס‬ ‫בימי‬ ‫ויני‬
‫מוינות‬ ‫כב‬ ‫ונוא‬ ‫לוי‬ ‫מעו‬ ‫י‬ ‫נמלכים‬ ‫וכל‬ ,‫לתו‬ ‫בממ‬
‫ס‬ ‫וניכלינם‬ ,‫ותם‬ ‫טי‬ ‫יב‬ ‫ונב‬ ,‫ביכים‬ ‫ומלכים‬ ‫בות‬
‫וס‬ ‫אלכסנו‬ ‫מימי‬ ‫י‬ ‫אס‬ ‫ים‬ ‫נאסו‬ ‫בבית‬ ‫ינם‬ ‫ואנ‬ , ‫בא‬
‫בננ‬ ‫ונוא‬ ‫י‬ ‫נננ‬ ‫עב‬ ‫בכל‬ ‫כמונו‬ ‫מלך‬ ‫כם‬ ‫לא‬ ‫נמלך‬
‫א‬ ‫ויכ‬ ,‫מלכות‬ ‫לבית‬ ‫לו‬ ‫לניות‬ ‫נים‬ ‫בוס‬ ‫על‬ ‫גוולנ‬ ‫מויננ‬
‫בננ‬ ‫ננו‬ ‫מ‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫וגם‬ ‫מוי‬ ‫על‬ ‫אנטיוכיא‬ ‫מוינת‬ ‫לנ‬
‫עו‬ ‫מותן‬ ‫וכן‬ ,‫מו‬ ‫על‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫לנ‬ ‫א‬ ‫ויכ‬ ,‫לנגונ‬ ‫מויננ‬
‫ניני‬ ‫ניום‬
‫נת‬ ‫ב‬‫ים‬ ‫ע‬‫לו‬ ‫ו‬‫נים‬‫ניא‬ ,‫למלכו‬‫נת‬‫מאתים‬
‫לו‬ ‫ו‬‫נ‬ ‫ע‬‫נים‬‫לבנין‬‫בית‬‫ם‬ ,‫נאלונים‬‫פניו‬‫לעלות‬
‫לים‬ ‫ו‬ ‫לי‬.
‫ויען‬‫ויאמ‬‫נלא‬ ‫יון‬ ‫ל‬‫יועתם‬‫כי‬‫י‬‫ם‬ַ‫ע‬‫נינווים‬‫א‬
‫לים‬ ‫ו‬ ‫בי‬‫לאלנינו‬ ‫בינינוי‬‫אינם‬‫וותינו‬ ,‫יבים‬ ‫מכ‬‫אינם‬
‫וותי‬ ,‫ים‬ ‫עו‬‫נמלך‬‫עויבים‬‫ות‬ ‫לע‬‫וגם‬ ‫ותםי‬‫נם‬
‫מייבלים‬‫ליום‬‫ון‬ ‫ב‬‫נמלכים‬‫ים‬ ‫ואומ‬ ,‫לטונים‬ ‫ונ‬
‫'מתי‬‫ימלוך‬‫עלינו‬‫לוט‬ ‫ונ‬ ,‫מלכנו‬‫בים‬‫וכל‬ ,‫נ‬ ‫וביב‬
‫נעולם‬‫ינתן‬‫אין‬ ‫ביוינו'י‬‫כבוו‬‫למלכות‬‫לנניב‬‫לאלנ‬‫על‬
‫פני‬‫עתנ‬ ‫נאומני‬‫בואו‬‫ונעלנ‬‫ונבטל‬ ,‫עלינם‬‫מנם‬‫ית‬ ‫נב‬
‫א‬‫ת‬ ‫כו‬‫בת‬ ‫לנםן‬‫א‬‫בוו‬‫ומילני‬‫וייטב‬‫נוב‬
‫בעיני‬‫יו‬‫ובעיני‬‫כל‬‫בילוי‬
3
Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬
12 En aquel momento se levantó Antiocos, el rey, y
envió a Nicanor, su mariscal, con un gran ejército y
con muchas tropas en contra de la ciudad de
Yehudá, en contra de Jerusalem. 13 Este mató a
muchas personas y construyó un altar idolátrico
en el Templo, en el lugar donde declaró el D-S de
Israel a sus siervos los profetas: “allí he de posar
mi presencia para siempre”, en aquel lugar los
helénicos degollaron un cerdo y trajeron su sangre
hasta el atrio santo.
14 Cuando esto ocurrió, escuchó Yojanán, el hijo
de Matatiahu, Cohén Gadol, que así había sucedido,
se llenó entonces de celo y de ira, su rostro cambió
y comenzó a pensar que se podía hacer contra
esto. 15 Entonces Yojanán, el hijo de Matatiahu, se
hizo una espada de doble filo, de dos palmos de
larga y de uno de ancha, y la escondió debajo de
sus vestidos. 16 Vino entonces a Jerusalem y se
paró en la entrada del Templo y gritó así a los
guardias: “Yo soy Yojanán, el hijo de Matatiahu, y
he venido para presentarme delante de Nicanor”
17 Vinieron los guardias donde el general sirio y le
dijeron que el Cohén Gadol de los judíos está
parado en la entrada, entonces Nicanor dijo que lo
trajeran a su presencia.
Yojanán fue traído delante de Nicanor, el general
le dijo entonces: “Eres tú uno de los rebeldes, que
se revelaron en contra del rey y no quieren paz en
su reinado” 19 Yojanán le respondió: “Señor mío,
yo he venido delante de tu presencia, lo que desees
yo haré…” 20 Entonces Nicanor le dijo: “Si deseas
hacer mi voluntad, toma un cerdo y deguellalo
sobre un altar, cuando lo hagas te vestiremos con
ropa real y te montaremos en el caballo de rey y
serás contado entre los preferidos del soberano”.
21 Cuando escuchó Yojanán le respondió así:
“Señor mío, yo temo que cuando los hijos de Israel
sepan esto me lapiden, 22 Por eso, que salga toda
persona delante de ti para que nadie se entere”
Nicanor ordenó entonces que todos los presenten
‫באותנ‬‫ענ‬‫כם‬‫אנטיוכוס‬‫נמלך‬‫לב‬ ‫וי‬‫את‬‫ניכנו‬
‫ננו‬ ‫מ‬‫בביל‬‫גוול‬‫ועם‬‫ב‬.‫ויבוא‬‫לעי‬‫ינוונ‬‫לים‬ ‫ו‬ ‫לי‬.
‫וג‬ ‫וינ‬‫בנ‬‫ג‬ ‫נ‬‫ויבן‬ ,‫ב‬‫במנ‬‫בבית‬‫במכום‬ , ‫נמכו‬‫א‬
‫אמ‬‫אלוני‬‫אל‬ ‫י‬‫לעבויו‬‫ננביאים‬‫ם‬‫ַכן‬ ‫א‬‫כינתי‬
‫במכום‬ ,‫לעולם‬‫ננוא‬‫בטו‬‫את‬‫ויביאו‬ , ‫נביי‬‫את‬‫ומו‬
‫ת‬ ‫לעי‬‫נכוו‬.
‫ובניות‬‫כא‬ ,‫ינ‬‫מע‬‫יובנן‬‫בן‬‫מתתינו‬‫כנן‬‫גוול‬‫כי‬‫ינ‬
‫נ‬ ‫נמע‬‫נמלא‬ ,‫נ‬ ‫נע‬‫כצס‬‫וייו‬ ,‫ובמנ‬‫פניו‬‫ויווענ‬ ,‫תננ‬ ‫נ‬
‫בליבו‬‫מנ‬‫יוכל‬‫ות‬ ‫לע‬‫על‬‫ינ‬.‫ואי‬‫יובנן‬‫בן‬‫מתתינו‬
‫נ‬ ‫ע‬‫לו‬‫תי‬ ,‫ב‬ ‫ב‬‫אמות‬‫כנ‬ ‫א‬‫ת‬ ‫וי‬‫אבת‬‫תבת‬ ,‫בבנ‬
‫בגויו‬‫עטופנ‬.‫ויבוא‬‫לים‬ ‫ו‬ ‫י‬‫ויעמו‬‫ע‬ ‫ב‬‫נמלך‬‫א‬ ‫ויכ‬
‫ויאמ‬ ‫יםי‬ ‫וע‬ ‫ל‬‫לנם‬‫אני‬‫יובנן‬‫בן‬‫מתתינו‬‫באתי‬‫לבוא‬
‫לפני‬‫ואי‬ ‫י‬ ‫ניכנו‬‫באו‬‫ים‬ ‫וע‬ ‫נ‬‫ים‬ ‫ומ‬ ‫ונ‬‫ו‬ ‫ויאמ‬‫לו‬
‫נכנן‬‫נגוול‬‫מנינווים‬‫עומו‬‫בפתב‬.‫ויען‬‫ניכנו‬‫ויאמ‬
‫לנם‬:‫בא‬‫יבוא‬.
‫ליובנןן‬ ‫ויאמ‬ ‫ניכנו‬ ‫ויען‬ ‫י‬ ‫ניכנו‬ ‫לפני‬ ‫נובא‬ ‫יובנן‬ ‫ואי‬
‫ואינם‬ ,‫במלך‬ ‫וו‬ ‫מ‬ ‫א‬ ‫וים‬ ‫נמו‬ ‫מן‬ ‫אבו‬ ‫נוא‬ ‫אתנ‬
‫ן‬ ‫ויאמ‬ ‫ניכנו‬ ‫לפני‬ ‫יובנן‬ ‫ויען‬ ‫מלכותוי‬ ‫לום‬ ‫ל‬ ‫וצים‬
‫ני‬ ‫אע‬ ‫צנ‬ ‫ת‬ ‫א‬ ,‫לפניך‬ ‫באתי‬ ‫עתנ‬ ,‫נוא‬ ‫אני‬ ,‫אווני‬
‫כב‬ ,‫נ‬ ‫עו‬ ‫אתנ‬ ‫צוני‬ ‫כ‬ ‫אם‬ ‫ליובנןן‬ ‫ויאמ‬ ‫ניכנו‬ ‫ויען‬
‫על‬ ‫כב‬ ‫ות‬ ,‫מלכות‬ ‫בגוי‬ ‫ותלב‬ ,‫נבמנ‬ ‫על‬ ‫בטנו‬ ‫ו‬ ‫ביי‬
‫מע‬ ‫וכא‬ ‫י‬ ‫תנינ‬ ‫נמלך‬ ‫מאונבי‬ ‫וכאבו‬ ,‫נמלך‬ ‫סוס‬
‫פן‬ ,‫אל‬ ‫י‬ ‫מבני‬ ‫אנוכי‬ ‫א‬ ‫י‬ ‫אני‬ ,‫אווני‬ ‫ן‬ ‫וב‬ ‫יבו‬ ‫נ‬ ‫יובנן‬
‫אי‬ ‫כל‬ ‫יצא‬ ‫עתנ‬ ‫באבניםי‬ ‫וסכלוני‬ ‫כן‬ ‫יתי‬ ‫ע‬ ‫כי‬ ‫מעו‬ ‫י‬
‫נוציא‬ ‫ניכנו‬ ‫אי‬ ‫יוויעוםי‬ ‫פן‬ ,‫מלפניך‬
4
Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬
salgan de delante de él.
23 En aquella hora, levantó Yojanán sus ojos al
cielo y pronunció una plegaria delante del Creador
diciendo: “D-S mío y D-S de mis padres, Abraham,
Itzjak, Yaakov, no me entregues en manos de este
incircunciso, porque si me asesina irá después y se
vanagloriará en el Templo de Dagón, su dios, y dirá
– mi dios lo hizo caer en mis manos” 24 En ese
momento Yojanán dio tres pasos hacia él y le clavó
la espada en el corazón del gentil y lo arrojó
muerto en el atrio santo delante del Creador del
universo.
25 Yojanán declaró así: “D-S mío, no consideres
sobre mi un pecado el hecho de haberlo matado en
este lugar sagrado, sino que del mismo modo
entrega a todas las tropas que vinieron con él a
sitiar Yehudá y Jerusalem”. 26 Yojanán, el hijo de
Matatiahu, salió en aquel día a luchar contra las
tropas enemigas y logró matar a muchos de ellos.
27 El número de muertos que mató en aquel día
fue de setecientos setenta y dos mil que
eliminaron estos a aquellos. 28 Cuando volvió,
construyó una columna a su nombre y la llamó
“macabí”, el que mata a los vigorosos.
29 Cuando supo Antiocos que Nicanor, su
mariscal, había sido asesinado se molestó
muchísimo y mandó que trajeran a Bagris, el
malvado, conocido además con el apodo de “el que
engaña a su pueblo”. 30 Antiocos le dijo a Bagris:
“Acaso no supiste o no escuchaste lo que me han
hecho los hijos de Israel, han matado a mis tropas
y han saqueado mis campamentos y a mis
ministros. 31 Ahora ustedes están seguros de su
dinero y piensas que sus mansiones les
pertenecen. ¡Vamos, subamos contra ellos y
anulemos el pacto que hizo con ellos su D-S:
Shabat, novilunio y circuncisión!”
‫אי‬ ‫כל‬ ‫מלפניו‬
‫ותיכן‬ ‫מים‬ ‫ל‬ ‫עיניו‬ ‫מתתינו‬ ‫בן‬ ‫יובנן‬ ‫א‬ ‫נ‬ ‫נניא‬ ‫בעת‬
,‫אבותי‬ ‫ואלוני‬ ‫אלוני‬ ‫ן‬ ‫ויאמ‬ ,‫אלוניו‬ ‫לפני‬ ‫תפלתו‬
‫כי‬ ,‫נינ‬ ‫ל‬ ‫נע‬ ‫ביוי‬ ‫נא‬ ‫תתנני‬ ‫אל‬ ,‫ויעכב‬ ‫יצבכ‬ ‫נם‬ ‫אב‬
‫אלני‬ ‫ויאמ‬ ,‫אלוניו‬ ‫וגון‬ ‫בבית‬ ‫תבב‬ ‫וי‬ ‫וי��ך‬ ,‫גני‬ ‫ינ‬ ‫אם‬
‫ויתכע‬ ,‫פסיעות‬ ‫ל‬ ‫עליו‬ ‫פסע‬ ‫ענ‬ ‫באותו‬ ‫ביויי‬ ‫נתנו‬
‫אלוני‬ ‫לפני‬ ‫נכוו‬ ‫ת‬ ‫בעי‬ ‫בלל‬ ‫אותו‬ ‫לך‬ ‫וי‬ ,‫בלבו‬ ‫ב‬ ‫נב‬
‫מיםי‬ ‫נ‬
‫גתיו‬ ‫נ‬ ‫כי‬ ‫בטא‬ ‫עלי‬ ‫ים‬ ‫ת‬ ‫לא‬ ,‫אלוני‬ ‫ן‬ ‫ויאמ‬ ‫יובנן‬ ‫עננ‬
‫לנצ‬ ‫עמו‬ ‫באו‬ ‫א‬ ‫נעמים‬ ‫כל‬ ‫את‬ ‫תתן‬ ‫כן‬ ‫עתנ‬ , ‫בכוו‬
,‫ננוא‬ ‫ביום‬ ‫מתתינו‬ ‫בן‬ ‫יובנן‬ ‫יצא‬ ‫אי‬ ‫ליםי‬ ‫ו‬ ‫ולי‬ ‫לינוונ‬
‫א‬ ‫וגים‬ ‫ננ‬ ‫מספ‬ ‫בי‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫בנם‬ ‫וג‬ ‫וינ‬ ‫בעמים‬ ‫וילבם‬
,‫אלס‬ ‫בעים‬ ‫או‬ ‫נים‬ ‫ו‬ ‫אלס‬ ‫מאות‬ ‫בע‬ ‫ננוא‬ ‫ביום‬ ‫ג‬ ‫נ‬
,‫מו‬ ‫על‬ ‫עמוו‬ ‫בננ‬ ‫ובו‬ ‫ב‬ ‫לאלני‬ ‫אלנ‬ ‫גים‬ ‫נו‬ ‫ניו‬ ‫א‬
‫נביכים"י‬ ‫ממית‬ ‫"מכבי‬ ‫לו‬ ‫א‬ ‫ויכ‬
,‫ננו‬ ‫מ‬ ‫ניכנו‬ ‫ג‬ ‫ננ‬ ‫כי‬ ‫נמלך‬ ‫אנטיוכוס‬ ‫מע‬ ‫כא‬ ‫ויני‬
‫נמטענ‬ ‫ע‬ ‫נ‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫את‬ ‫לו‬ ‫לנביא‬ ‫לב‬ ‫וי‬ ,‫מאוו‬ ‫לו‬ ‫צ‬
‫אם‬ ‫יועת‬ ‫נלא‬ ‫יסן‬ ‫לבג‬ ‫ויאמ‬ ‫אנטיוכוס‬ ‫ויען‬ ‫עמוי‬ ‫את‬
‫ויבויו‬ ‫ביילי‬ ‫גו‬ ‫נ‬ ‫אלי‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫לי‬ ‫ו‬ ‫ע‬ ‫א‬ ,‫מעת‬ ‫לא‬
‫בתיכם‬ ‫או‬ ,‫בוטבים‬ ‫אתם‬ ‫ממונכם‬ ‫על‬ ‫עתנ‬ ‫יי‬ ‫ו‬ ‫מבנותי‬
‫ת‬ ‫כ‬ ‫א‬ ‫ית‬ ‫נב‬ ‫מנם‬ ‫ונבטל‬ ‫עלינם‬ ‫נעלנ‬ ‫בואו‬ ,‫נם‬ ‫לכם‬
‫ומילני‬ ‫בוו‬ ‫א‬ ‫בת‬ ‫אלונינםן‬ ‫לנם‬
5
Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬
32 Bagris, el malvado, con todas sus tropas y
campamentos vino a Jerusalem y mató allí a
muchas personas y decretó sentencias contra el
que guarde Shabat, novilunio y circuncisión. 33
Cuando esto ocurrió y se escuchó el edicto real,
encontraron a un hombre que había circuncidado
a su hijo, los trajeron y los colgaron frente al niño.
34 También una mujer, que dio a luz un hijo
después de la muerte de su marido, circuncidó a su
hijo a los ocho días, subió a la muralla de la ciudad
con su hijo en los brazos, 35 y desde allí gritó: “A ti
te llaman Bagris, el malvado, ustedes piensan que
podrán eliminar de nosotros el pacto que el
Creador hizo con nosotros, no eliminaremos jamás
el pacto de nuestros padres: Shabat, novilunio y
circuncisión, de nuestra descendencia no será
nunca quitado”. 36 Entonces, esta mujer arrojó a
su hijo a la tierra y se tiró ella después y murieron
ambos como si fueran uno; muchos de los hijos de
Israel que vivieron en aquellos días hicieron así y
no cambiaron el pacto de sus padres.
37 Hubo entre los hijos de Israel que se dijeron los
unos a los otros: “¡Vamos ocultémonos en una
caverna para que no tengamos que profanar el día
de Shabat!” Y fueron denunciados delante del cruel
Bagris. 38 Este malvado mandó a unos soldados
que vinieron y se ubicaron en la entrada de la
caverna y les gritaron: “¡Judíos, salgan de esta
caverna y vengan con nosotros, coman de nuestro
pan, beban de nuestro vino y practiquen nuestras
costumbres!”. 39 Los hijos de Israel les
contestaron: “Nosotros recordamos lo que nos
mandó D-S sobre el monte de Sinaí: “seis días
trabajarás y harás todas tus labores y el día
séptimo reposarás”, por lo tanto es mejor para
nosotros morir en esta caverna y no profanar el
día de Shabat. 40 Como vieron los enemigos que
los judíos no salían, trajeron leños a la entrada de
la caverna y los quemaron y murieron como mil
entre hombres y mujeres.
‫אי‬‫יס‬ ‫בג‬‫ע‬ ‫נ‬‫וכל‬‫מבנותיו‬‫באו‬‫וג‬ ‫וינ‬ ,‫לים‬ ‫ו‬ ‫לי‬‫בנם‬
‫ג‬ ‫נ‬‫ויגיו‬ ,‫ב‬‫נ‬ ‫גי‬‫נ‬ ‫גמו‬‫על‬‫בת‬‫א‬‫בוו‬‫ומילני‬
‫בניות‬‫ינ‬‫כא‬‫נינ‬‫וב‬‫נמלך‬‫מצאו‬ ,‫נבפי‬‫אי‬‫א‬
‫מל‬‫את‬‫ונביאו‬ ,‫בנו‬‫נאי‬‫תו‬ ‫וא‬‫ויתלו‬‫אותם‬‫כנגו‬‫נילוי‬
‫וגם‬‫נ‬ ‫אי‬‫א‬‫ילונ‬‫בן‬‫י‬ ‫אב‬‫מות‬‫ותמל‬ ,‫בעלנ‬‫אותו‬
‫מנת‬ ‫ל‬‫ותעל‬ ,‫ימים‬‫על‬‫בומת‬‫לים‬ ‫ו‬ ‫י‬‫ובננ‬‫מנול‬‫ביוני‬
‫ותען‬‫לך‬ ‫ן‬ ‫ותאמ‬‫ים‬ ‫אומ‬‫יס‬ ‫בג‬‫אתם‬ ,‫ע‬ ‫נ‬‫בים‬ ‫בו‬
‫לבטל‬‫מאתנו‬‫ית‬ ‫נב‬‫א‬‫ת‬ ‫כו‬‫ית‬ ‫ב‬ ,‫עמנו‬‫אבותינו‬‫לא‬
‫נבטל‬‫בת‬ ,‫ממנו‬‫א‬‫בוו‬‫ומילנ‬‫מבני‬‫בנינו‬‫לא‬‫י‬ ‫יוס‬
‫ותפל‬‫את‬‫בננ‬‫ותיפול‬ ,‫נ‬ ‫לא‬‫וימותו‬ ,‫יו‬ ‫אב‬‫נינם‬‫כאבוי‬
‫בים‬ ‫ו‬‫מבני‬‫אל‬ ‫י‬‫א‬‫ניו‬‫ים‬ ‫עו‬‫כן‬‫בימים‬‫ולא‬ ,‫ננם‬
‫ינו‬‫את‬‫ית‬ ‫ב‬‫אבותם‬.
‫ונלך‬ ‫בואו‬ ‫לאלון‬ ‫אלו‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫ו‬ ‫אמ‬ ‫ננוא‬ ‫בימן‬
‫אותם‬ ‫ינו‬ ‫ויל‬ ‫בתי‬ ‫נ‬ ‫יום‬ ‫את‬ ‫נבלל‬ ‫פן‬ ,‫נ‬ ‫במע‬ ‫בות‬ ‫ונ‬
‫ויבואו‬ ,‫בלוצים‬ ‫ים‬ ‫אנ‬ ‫לב‬ ‫ע‬ ‫נ‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫אי‬ ‫יסי‬ ‫בג‬ ‫לפני‬
,‫אלינו‬ ‫צאו‬ ,‫ינווים‬ ‫אלינםן‬ ‫ו‬ ‫ויאמ‬ ‫ני‬ ‫נמע‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫בו‬ ‫וי‬
‫בני‬ ‫ויענו‬ ‫יםי‬ ‫עו‬ ‫תניו‬ ‫ינו‬ ‫ומע‬ ‫מייננו‬ ‫תו‬ ‫ו‬ ‫מלבמנו‬ ‫אכלו‬
'‫נ‬ ‫צוונו‬ ‫א‬ ‫אנבנו‬ ‫ים‬ ‫יוכ‬ ‫לאלנן‬ ‫אלנ‬ ‫ו‬ ‫ויאמ‬ ‫אל‬ ‫י‬
‫וביום‬ ‫מלאכתך‬ ‫כל‬ ‫ית‬ ‫וע‬ ‫תעבוו‬ ‫ימים‬ ‫ת‬ " ‫סיני‬ ‫נ‬ ‫על‬
‫מא‬ ‫נ‬ ‫במע‬ ‫נמות‬ ‫א‬ ‫לנו‬ ‫טוב‬ ‫עתנ‬ ,"‫בות‬ ‫ת‬ ‫ביעי‬ ‫נ‬
‫אלינם‬ ‫יצאו‬ ‫לא‬ ‫כא‬ ‫ינ‬ ‫בניות‬ ‫בתי‬ ‫נ‬ ‫יום‬ ‫את‬ ‫נבלל‬
‫וימותו‬ ,‫נ‬ ‫נמע‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫פו‬ ‫וי‬ ‫עצים‬ ‫נביאו‬ ,‫נינווים‬
‫ני‬ ‫ואי‬ ‫אי‬ ‫כאלס‬
6
Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬
41 Después de este hecho, se levantaron los cinco
hijos de Matatiahu, Yojanán y sus cuatro hermanos
y combatieron contra el enemigo y mataron
muchos de ellos y los expulsaron a las islas del
mar ya que confiaron en el D-S del cielo.
42 Entonces Bagris, el malvado, se escapó en un
barco y huyó donde Antiocos, el rey, y junto con él
había soldados rescatados de la espadas. 43 Y dijo
Bagris delante de Antiocos, el rey, “Tú eres el rey,
encomendaste poner decretos para anular de los
judíos Shabat, novilunio y circuncisión; esto es un
gran engaño y trae una gran revuelta. 44 Incluso si
fueran todos los pueblos y naciones de varios
idiomas no podrían contra los cinco hijos de
Matatiahu, ellos son más fuertes que los leones,
más ágiles que las águilas y más rápidos que los
osos. 45 Ahora, mi rey, espero que mi consejo sea
aceptado por ti, no combatan contra estos
hombres con un ejército pequeño, pues si haces la
guerra contra ellos así serás avergonzado delante
de todos los demás reyes del mundo. 46 Manda
escribir cartas a todos los estados de tu reino para
que vengan los generales de todos lo ejércitos, que
nadie quede sin venir, que traigan elefantes
cubiertos de armaduras junto con ellos. ” 47 Este
consejo agradó a Antiocos, el rey, y mandó cartas a
todos los estados de su reino y vinieron todos los
generales de todos los ejércitos y naciones y
trajeron con ellos elefantes cubiertos de
armaduras. 48 Por segunda vez vino Bagris, el
malvado, contra Jerusalem, entonces rompió la
muralla de la ciudad, rompió la entrada y destrozó
en el Templo trece destrozos, también las piedras
del templo las destruyó hasta hacerlas polvo.
Pensó el malvado en su corazón que esta vez ellos
no podrían contra él, porque eran grandes sus
batallones y la fuerza que tenía en sus manos. Sin
embargo el D-S de los cielos no pensó así.
,‫אביו‬ ‫בעת‬ ‫וא‬ ‫יובנן‬ ,‫מתתינו‬ ‫בני‬ ‫נ‬ ‫במ‬ ‫יצאו‬ ‫כן‬ ‫י‬ ‫אב‬
,‫נים‬ ‫לאיי‬ ‫ום‬ ‫ויג‬ ,‫ב‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫בנם‬ ‫גו‬ ‫וינ‬ ‫בעמים‬ ‫וילבמו‬
‫מיםי‬ ‫נ‬ ‫באלוני‬ ‫בטבו‬ ‫כי‬
‫אי‬‫יס‬ ‫בג‬‫ע‬ ‫נ‬‫נכנס‬‫בספיננ‬‫אבת‬,‫וינס‬‫אל‬‫אנטיוכוס‬
‫נמלך‬,‫ועמו‬‫ים‬ ‫אנ‬‫פליטי‬‫ב‬ ‫ב‬.‫ויען‬‫יס‬ ‫בג‬‫ויאמ‬
‫לאנטיוכוס‬:‫אתנ‬‫נמלך‬‫מת‬‫ציווי‬‫לבטל‬‫מן‬‫נינווים‬
‫בת‬‫א‬‫בוו‬‫ומילנ‬,‫מנ‬ ‫מ‬‫גוולנ‬‫ו‬ ‫ומ‬‫בתוכנ‬.‫א‬
‫אם‬‫ילכו‬‫כל‬‫נעמים‬‫ונאומות‬‫ונות‬ ‫ונל‬,‫לא‬‫יוכלו‬
‫ת‬ ‫לבמ‬‫בני‬‫מתתינו‬:‫יות‬ ‫מא‬‫נם‬‫ביכים‬‫ים‬ ‫ומנ‬‫נם‬
‫כלים‬‫ומוובים‬‫נם‬‫ים‬ ‫ממנ‬.‫עתנ‬‫נמלך‬,‫עצתי‬‫תיטב‬
‫עליך‬,‫ולא‬‫תלבם‬‫ים‬ ‫באנ‬‫מעט‬.‫כי‬‫אם‬‫תלבם‬‫בנם‬,
‫ותבו‬‫בעיני‬‫כל‬‫נמלכים‬.‫לכן‬‫כתוב‬‫לב‬ ‫ו‬‫ים‬ ‫ספ‬‫בכל‬
‫מוינות‬‫מלכותיך‬,‫ויבואו‬‫י‬‫נבילות‬,‫ולא‬‫א‬ ‫י‬‫מנם‬
‫אבו‬.‫גם‬‫פילים‬‫ים‬ ‫מלוב‬‫יונים‬‫יניו‬‫עמנם‬.‫וייטב‬
‫נוב‬‫בעיני‬‫אנטיוכוס‬‫לב‬ ‫וי‬ ,‫נמלך‬‫ים‬ ‫ספ‬‫לכל‬‫מוינות‬
‫ויבואו‬ ,‫מלכותו‬‫י‬‫כל‬‫נעמים‬‫וגם‬ ,‫ונממלכות‬‫פילים‬
‫ים‬ ‫מלוב‬‫יונים‬‫עימנם‬‫נית‬ ‫באוי‬‫כם‬‫יס‬ ‫בג‬,‫ע‬ ‫נ‬
‫ויבוא‬‫בכע‬ ,‫לים‬ ‫ו‬ ‫לי‬‫בבומנ‬‫וינתכ‬‫ב‬ ‫וי‬ ,‫נמבוא‬
‫במכו‬‫לו‬‫נ‬ ‫ע‬‫וגם‬ ‫צותי‬ ‫פ‬‫מן‬‫נאבנים‬‫עו‬ , ‫יב‬
‫א‬‫ניו‬‫כעפ‬‫וב‬ ‫יויב‬‫בלבו‬‫נפעם‬ ‫ן‬ ‫ויאמ‬‫ניאת‬‫לא‬
‫יוכלו‬‫כי‬ ,‫לי‬‫ב‬‫בילי‬‫ועוי‬‫ואלוני‬ ‫יויי‬‫מים‬ ‫נ‬‫לא‬‫ב‬ ‫ב‬‫כן‬.
7
Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬
49 Cuando escucharon los cinco hijos de
Matatiahu, se levantaron y vinieron hasta Mitzpé
Gilaad, lugar donde se habían refugiado algunos de
los hijos de Israel desde tiempos del profeta
Shmuel. 50 Decretaron un ayuno y se sentaron
sobre cenizas para pedir misericordia delante del
D-S de los cielos. 51 Entonces Yehudá el
primogénito, Shimón el segundo, Yojanán el
tercero, Yonatán el cuarto y Elazar el quinto
idearon una estrategia.
52 Su padre los bendijo y les dijo: “Yehudá, hijo
mío, te pareces a Yehudá, el hijo de Yaakov, que
fue comparado con un león. 53 Shimón, hijo mío,
te pareces a Simón, el hijo de Yaakov, que mató a
los habitantes de Shjem. 54 Yojanán, hijo mío, te
pareces a Avner, el hijo de Ner, general de los
ejércitos de Israel. Yonatán, hijo mío, te pareces a
Yonatán, el hijo de Shaul, que mató al pueblo de los
filisteos. 55 Elazar, hijo mío, te pareces a Pinjás, el
hijo de Elazar que celó el celo divino y salvó al
pueblo judío”. 56 Con esta bendición partieron los
cinco hijos de Matatiahu en aquel día y
combatieron contra los enemigos y mataron a
muchos de ellos, sin embargo en estas batallas fue
muerto Yehudá. 57 Cuando sus hermanos vieron
que murió Yehudá, volvieron donde su padre.
58 Entonces el padre les gritó: “¡Por qué
volvieron!” y ellos le respondieron: “Porque ha
muerto nuestro hermano Yehudá, quien era
importante como todos nosotros” 59 Matatiahu les
dijo en aquel momento: “¡Yo saldré a la guerra con
ustedes y combatiré al enemigo, para que no se
pierda la casa de Israel... y ustedes están
temerosos por su hermano!”
,‫גלעו‬ ‫למצפנ‬ ‫ויבואו‬ ‫כמו‬ ,‫מתתינו‬ ‫בני‬ ‫נ‬ ‫במ‬ ‫מעו‬ ‫וכ‬
‫ננביאי‬ ‫מואל‬ ‫בימי‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫לבית‬ ‫פליטנ‬ ‫ם‬ ‫נינ‬ ‫א‬
‫אלוני‬ ‫מלפני‬ ‫במים‬ ‫לבכ‬ ‫נאפ‬ ‫על‬ ‫בו‬ ‫וי‬ ,‫ו‬ ‫גי‬ ‫צום‬
‫מעון‬ , ‫נבכו‬ ‫ינוונ‬ ‫טובנ‬ ‫עצנ‬ ‫בלבם‬ ‫נפל‬ ‫אי‬ ‫מיםי‬ ‫נ‬
‫י‬ ‫אלעי‬ ‫י‬ ‫נבמי‬ ,‫יונתן‬ ‫ביעי‬ ‫נ‬ ,‫יובנן‬ ‫י‬ ‫לי‬ ‫נ‬ ,‫ני‬ ‫נ‬
‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬ ,‫בני‬ ‫ינוונ‬ ‫ן‬ ‫אמ‬ ‫וכן‬ ‫אבינם‬ ‫אותם‬ ‫ך‬ ‫ב‬
‫בני‬ ‫מעון‬ ‫יני‬ ‫כא‬ ‫ל‬ ‫נמ‬ ‫נינ‬ ‫א‬ ,‫יעכב‬ ‫בן‬ ‫לינוונ‬
‫כםי‬ ‫בי‬ ‫יו‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫א‬ ,‫יעכב‬ ‫בן‬ ‫מעון‬ ‫ל‬ ‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬
‫יונתן‬ ‫אלי‬ ‫י‬ ‫צבא‬ ‫נ‬ ‫בן‬ ‫לאבנ‬ ‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬ ‫בני‬ ‫יובנן‬
‫תיםי‬ ‫פלי‬ ‫עם‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫א‬ ,‫אול‬ ‫בן‬ ‫ליונתן‬ ‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬ ‫בני‬
‫כנא‬ ‫א‬ , ‫אלעי‬ ‫בן‬ ‫לפנבס‬ ‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬ ‫בני‬ ‫אלעי‬
‫בני‬ ‫נ‬ ‫במ‬ ‫יצאו‬ ‫ינ‬ ‫על‬ ‫אלי‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫את‬ ‫ונציל‬ ‫לאלונינו‬
‫בי‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫בנם‬ ‫גו‬ ‫וינ‬ ,‫בעמים‬ ‫וילבמו‬ ,‫נינ‬ ‫ביום‬ ‫מתתינו‬
‫ינווני‬ ‫מנם‬ ‫ג‬ ‫ג‬ ‫וינ‬
‫ב‬‫ינוונע‬ ‫ג‬ ‫ננ‬ ‫כי‬ ‫מתתינו‬ ‫בני‬ ‫או‬ ‫כא‬ ,‫ענ‬ ‫אותנ‬
‫ויענו‬ ‫בתםו‬ ‫למנ‬ ‫לנםן‬ ‫ויאמ‬ ‫אבינםי‬ ‫אל‬ ‫ויבואו‬ ‫בו‬
‫ככולנוי‬ ‫וב‬ ‫ב‬ ‫נינ‬ ‫א‬ ,‫אבינו‬ ‫ינוונ‬ ‫ג‬ ‫ננ‬ ‫א‬ ‫ון‬ ‫ויאמ‬
‫עמכם‬ ‫אצא‬ ‫אני‬ ‫אלינםן‬ ‫ויאמ‬ ‫אבינם‬ ‫מתתינו‬ ‫ויען‬
‫על‬ ‫נבנלתם‬ ‫ואתם‬ ,‫אל‬ ‫י‬ ‫בית‬ ‫יאבוו‬ ‫פן‬ ,‫בעמים‬ ‫ואלבם‬
‫אביכםי‬
8
Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬
60 Y salió Matatiahu en aquel día con sus hijos a la
guerra y combatió a los enemigos. 61 El D-S de los
cielos les entregó a todos los enemigos más
vigorosos en sus manos y mataron a muchos de
ellos, todos los que portaban espadas y todos los
arqueros, de los generales de los batallones y los
oficiales no quedó remanente, y se escaparon el
resto de las tropas a países lejanos. 62 Elazar
estaba en una de las batallas tratando de matar a
un elefante, y se ahogó en el estiércol del elefante,
y cuando volvieron le buscaron entre los vivos y
los muertos y no lo encontraron hasta que
finalmente lo hallaron ahogado en el estiércol del
animal. 63 Los hijos de Israel se alegraron mucho
que los enemigos fueron entregados en sus manos,
a algunos quemaron a otros mataron por la espada
y a otros colgaron e árboles. 64 Bagris, el malvado
que engaña a su pueblo, el pueblo judío lo quemó
en el fuego. 65 Entonces Antiocos, el rey, cuando
supo que Bagris había sido muerto junto con todos
los generales de todos los ejércitos, se escapó en
un barco y huyó a países lejanos. En cada lugar al
que llagaba surgían revueltas en contra suya y le
llamaban “el fugitivo”.
66 Después de estos acontecimientos, vinieron los
hijos del Hashmoneo al Templo y reconstruyeron
las entradas destruidas, repararon los destrozos y
purificaron los atrios de los muertos y de las
impurezas. 67 Y buscaron aceite puro para
encender el candelabro y no encontraron sino un
cántaro cerrado con el sello del Cohén Gadol, lo
cual era una prueba que estaba puro. Tenía este
cántaro la cantidad suficiente para encender un
día. 68 Y el D-S de los cielos que estableció su
Nombre allí lo bendijo e hizo que encendieran con
él ocho días.
‫בעמיםי‬ ‫וילבמו‬ ,‫בניו‬ ‫עם‬ ‫ננוא‬ ‫ביום‬ ‫מתתינו‬ ‫ויצא‬
‫בנם‬ ‫גו‬ ‫וינ‬ ,‫ביום‬ ‫נעמים‬ ‫י‬ ‫גיבו‬ ‫כל‬ ‫נתן‬ ‫מים‬ ‫נ‬ ‫ואלוני‬
‫נביל‬ ‫י‬ ,‫ת‬ ‫כ‬ ‫כי‬ ‫מו‬ ‫וכל‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫אבויי‬ ‫כל‬ ,‫ב‬ ‫ג‬ ‫נ‬
‫נעמים‬ ‫א‬ ‫וינוסו‬ ‫יוי‬ ‫בנם‬ ‫נות‬ ‫לא‬ ,‫ונסגנים‬
,‫נפילים‬ ‫לנמית‬ ‫מתעסכ‬ ‫נינ‬ ‫יואלעי‬ ‫נים‬ ‫למוינות‬
‫נביים‬ ‫בין‬ ‫ונו‬ ‫בכ‬ ,‫בו‬ ‫וכא‬ ‫נפיליםי‬ ‫בפ‬ ‫ויטבע‬
‫טבע‬ ‫א‬ ‫מצאונו‬ ‫כך‬ ‫ואב‬ ,‫מצאונו‬ ‫ולא‬ ‫נמתים‬ ‫ובין‬
‫ביונם‬ ‫ניתנו‬ ‫כי‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫מבו‬ ‫וי‬ ‫נפיליםי‬ ‫בפ‬
‫ומנם‬ ,‫ב‬ ‫בב‬ ‫ו‬ ‫וכ‬ ‫ומנם‬ , ‫בא‬ ‫פו‬ ‫מנם‬ ‫ונאינםי‬
‫אותו‬ ‫פו‬ ,‫עמו‬ ‫את‬ ‫נמטענ‬ ,‫ע‬ ‫נ‬ ‫יס‬ ‫ובג‬ ‫נעני‬ ‫על‬ ‫תלו‬
‫א‬ ‫מע‬ ‫כא‬ ,‫נמלך‬ ‫אנטיוכוס‬ ‫יואי‬ ‫בא‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫בית‬
‫נכנס‬ ,‫עמו‬ ‫א‬ ‫נביל‬ ‫י‬ ‫וכל‬ ‫ע‬ ‫נ‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫גו‬ ‫ננ‬
,‫מנ‬ ‫בא‬ ‫נינ‬ ‫א‬ ‫מכום‬ ‫כל‬ ‫ניםי‬ ‫למוינת‬ ‫וינס‬ ‫בספיננ‬
‫ב"י‬ ‫"נבו‬ ‫אותו‬ ‫אים‬ ‫וכו‬ ‫בו‬ ‫וים‬ ‫מו‬
‫ים‬ ‫ע‬ ‫נ‬ ‫ויבנו‬ , ‫נמכו‬ ‫לבית‬ ‫מונאי‬ ‫ב‬ ‫בני‬ ‫באו‬ ‫כן‬ ‫י‬ ‫אב‬
‫וגים‬ ‫ננ‬ ‫מן‬ ‫נ‬ ‫נעי‬ ‫ו‬ ‫ויטנ‬ ,‫צות‬ ‫נפ‬ ‫ו‬ ‫ויסג‬ ,‫ים‬ ‫ב‬ ‫ננ‬
‫ולא‬ ,‫נ‬ ‫נמנו‬ ‫לנוליכ‬ ‫יך‬ ‫יית‬ ‫מן‬ ‫ו‬ ‫ויבכ‬ ‫נטומאותי‬ ‫ומן‬
‫בטבעת‬ ‫בתומנ‬ ‫נייתנ‬ ‫א‬ ,‫אבת‬ ‫צלובית‬ ‫אם‬ ‫כי‬ ‫מצאו‬
‫יעו‬ ‫כ‬ ‫בנ‬ ‫ונינ‬ , ‫טנו‬ ‫ניתנ‬ ‫כי‬ ‫ויועו‬ ,‫נגוול‬ ‫נכנן‬
,‫ם‬ ‫מו‬ ‫יכן‬ ‫א‬ ‫מים‬ ‫נ‬ ‫ואלוני‬ ‫אבוי‬ ‫יום‬ ‫נולכת‬
‫כיימו‬ ‫כן‬ ‫על‬ ‫ימיםי‬ ‫מוננ‬ ‫ממננ‬ ‫ונוליכו‬ ‫כנ‬ ‫ב‬ ‫בנ‬ ‫נתן‬
‫עימנם‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫ובני‬ ‫איס‬ ‫וביכו‬ ,‫כיום‬ ‫מונאי‬ ‫ב‬ ‫בני‬
,‫מבנ‬ ‫ו‬ ‫תנ‬ ‫מ‬ ‫ימי‬ ‫נאלנ‬ ‫ימים‬ ‫מוננ‬ ‫ות‬ ‫לע‬ ,‫כאבו‬
,‫ות‬ ‫נ‬ ‫בנם‬ ‫ולנוליכ‬ ,‫נ‬ ‫בתו‬ ‫נכתובים‬ ‫מועוים‬ ‫כימי‬
‫ובנם‬ ‫ניצוביםי‬ ‫מים‬ ‫נ‬ ‫אלוני‬ ‫לנם‬ ‫נ‬ ‫ע‬ ‫א‬ ‫לנוויע‬
‫מכובל‬ ‫א‬ ‫יולתי‬ ,‫ותענית‬ ‫צום‬ ‫לגיו‬ ‫ולא‬ ,‫לספוו‬ ‫אין‬
‫ובניו‬ ‫מונאי‬ ‫ב‬ ‫אך‬ ‫אלוכיוי‬ ‫לפני‬ ‫ויתפלל‬ ,‫ינ‬ ‫מלפני‬ ‫עליו‬
‫מלאכנ‬ ‫עבוות‬ ‫לבטל‬ ‫בנם‬ ‫ו‬ ‫גי‬ ‫לא‬ ‫ואבינם‬.
9
Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬
69 Por este motivo estableció el Hashmoneo y
fortaleció el hecho, y el pueblo de Israel con ellos,
de hacer estos ocho días, días de banquetes y
alegrías como los días festivos que están
mencionados en la Torá, y de prender velas para
publicar a todos que el D-S del cielo le había
concedido la victoria. 70 En estos días no se podrá
hacer discursos fúnebres ni decretar ayunos a no
ser que fuera recibido desde antes, y se debe rezar
delante de D-S. 71 No obstante, el Hashmoneo y
sus hijos y sus hermanos no decretaron que fueran
días de reposo de las labores.
72 Desde aquellos días ya no resurgió el imperio
de los griegos. Recibieron el reinado los hijos del
Hashmoneo y sus descendientes desde aquel
tiempo hasta la destrucción del Templo divino,
doscientos seis años. 73 Por lo tanto, los hijos de
Israel desde aquel día, en todos sus exilios,
guardan estos días y los llaman días de banquetes
y alegrías, desde el veinticinco del mes de Kislev
durante ocho días. 74 Desde aquellos tiempos y
hasta siempre no se apartarán de ellos pues fue
durante la época del Templo en que los Cohanim,
lo levitas y los sabios los establecieron sobre el
pueblo judío y su descendencia para siempre.
‫נמלכות‬ ‫ויכבלו‬ ‫יוןי‬ ‫למלכות‬ ‫ם‬ ‫נינ‬ ‫לא‬ ‫ננוא‬ ‫נעת‬ ‫ומן‬
‫בית‬ ‫בן‬ ‫ב‬ ‫ועו‬ ‫ניאת‬ ‫מנעת‬ ‫בנינם‬ ‫ובני‬ ‫מונאי‬ ‫ב‬ ‫בני‬
‫נים‬ ‫ו‬ ‫מאתים‬ ‫אלונים‬.‫מניום‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫כן‬ ‫על‬
‫או‬ ‫ויכ‬ ,‫נאלנ‬ ‫נימים‬ ‫את‬ ‫ים‬ ‫ומ‬ ,‫גלותם‬ ‫בכל‬ ‫ננוא‬
‫כסליו‬ ‫לבוו‬ ‫ים‬ ‫וע‬ ‫נ‬ ‫מבמ‬ ‫מבנ‬ ‫ו‬ ‫תנ‬ ‫מ‬ ‫ימי‬ ‫לנם‬
‫מנם‬ ‫ו‬ ‫יסו‬ ‫לא‬ ‫נעולם‬ ‫ועו‬ ‫נניא‬ ‫נעת‬ ‫מן‬ ‫ימיםי‬ ‫מוננ‬
‫א‬ ,‫ובכמינם‬ ‫ונלוים‬ ‫נכוננים‬ ‫ם‬ ‫מכו‬ ‫בבית‬ ‫ניו‬ ‫א‬
‫עולםי‬ ‫עו‬ ‫בנינם‬ ‫בני‬ ‫ועל‬ ‫עלינם‬ ‫כיימו‬
‫נסים‬ ‫לנו‬ ‫נ‬ ‫יע‬ ‫נוא‬ ,‫ופלא‬ ‫נס‬ ‫עמנם‬ ‫נ‬ ‫ע‬ ‫א‬ ‫נאל‬
‫נ‬ ‫מא‬ ‫צאתך‬ ‫"כימי‬ ‫כתוב‬ ‫א‬ ‫מכ‬ ‫בנו‬ ‫ויכוים‬ ,‫ונפלאות‬
‫נפלאות"י‬ ‫אנו‬ ‫א‬ ‫ים‬ ‫מצ‬

Más contenido relacionado

MEGUILÁT ANTIOCOS

  • 2. EL ROLLO DE ANTIOCOS Primera edición 2013 Queda prohibida su venta en cualquier forma sin el permiso escrito del titular del derecho de autor. Esta edición es entregada gratuitamente. Es ilegal venderla.
  • 3. 1 Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬ PRÓLOGO Al igual que la historia de Ester, El Rollo de Antíoco es una historia sobre héroes. En ella aprendemos de las personas que, con su gran dedicación y convicción, fueron capaces de salvar a la comunidad judía en Israel, aplazar la destrucción de Ierushaláim por 200 años, y derrocar al poderoso ejército griego. Los hijos de Matitiáhu, nietos de Iojanán el Kohein Gadol, emprendieron la guerra contra Antíoco y sus gobernadores y finalmente tuvieron éxito en derrocar a las fuerzas griegas. En Janucá se celebra el milagro de la calidad sobre la cantidad. El Talmud (Shabat 21b), hace hincapié en el milagro del aceite. Después de la invasión griega y corrupción del segundo Beit HaMikdash, los Macabeos victoriosos descubrieron sólo una pequeña cantidad de aceite de oliva puro, sellada con el sello distintivo de la pureza del Kohen Gadol. A pesar de que sólo había suficiente aceite para encender la menorá en el Beit HaMikdash por un día, el aceite milagrosamente duró ocho días. Los codificadores del Sidur, en la oración de Al hanisim, destacaron el milagro de la armada oración Al hanisim, destacaron el milagro de la rebelión armada Al hanisim que es también el objeto de la Meguilat Antíoco. La lección de estas dos historias principales es que un poco de pureza puede recorrer un largo camino. No es la cantidad del aceite lo que importa, es la calidad de su pureza. Los mayores acontecimientos de la historia del mundo no tuvieron lugar debido a las grandes ejércitos o mega corporaciones. Cambiar para mejor es efectuado por personas con valor y por los héroes de la fe. No es el poder de fuego de un ejército que gana la batalla, es la pureza, el poder y la convicción de su causa. Esta es la historia del pueblo judío. "No porque ustedes sean más grandes que todas las naciones Dios los eligio y los deseó, porque ustedes son la minoría de las naciones." (Devarim 7.7). Nuestra capacidad para ser una "luz para las naciones" es directamente proporcional a la pureza de esa luz. El pergamino que ponemos delante de ti en este breve volumen es un relato histórico antiguo de la historia de Januca. El Pergamino de Antíoco fue escrito originalmente en arameo. Saadia Gaón (siglo IX) afirmó que la copia escrita más antigua de este desplazamiento se remonta a la época de Beit Hilel y Beit Shamai, estudiosos talmúdicos que vivieron cien años antes de la destrucción del segundo Beit HaMikdash, aproximadamente el 30 aC. Sin embargo, en su opinión, el libro se originó cien años antes de eso y fue escrito originalmente por los mismo Macabeos. Para las generaciones era la costumbre en las comunidades de Italia y de Yemen leer el Pergamino de Antíoco en la sinagoga en Janucá. (véase siglo XIII Tosafot rid; comentario Tosafot rid.; sobre el Talmud Bavli, Sucá 42). Está impreso en muchos Sidurim, incluyendo Otzar HaTefillos. Los Macabeos, al igual que el aceite que se encuentra en el Beit HaMikdash, eran una pequeña gota de pureza entre una enorme cantidad de contaminación. Yaacov Haber Jerusalem Rosh Jódesh Kislev 5768
  • 4. 2 Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬ 1 Fue en los días de Antiocos, rey de Grecia, monarca poderoso y fuerte, agresivo en su reinado y obedecido por todos los reyes. 2 Él conquistó a muchas naciones y subyugó a vigorosos reyes, destruyendo sus palacios, quemando sus templos y encarcelando a sus súbditos. 3 Desde los tiempos de Alejandro Magno no se había levantado un rey así en todo el territorio allende el gran río. 4 Antiocos construyó una metrópolis junto al mar para que le sirviera se asiento a su reinado y la llamó la ciudad de Antioquia, como su nombre. 5 También Bagris, su virrey, construyó otra ciudad frente a esta última y la denominó Bagris, por su nombre. 6 En el año veintitrés de su reinado, que es el año doscientos trece de la construcción del Templo, planeó subir a conquistar la ciudad de Jerusalem. 7 Entonces convocó a sus ministros y les dijo: “Ustedes ya saben que entre nosotros vive el pueblo de los judíos, cuya capital es Jerusalem. 8 Ellos no sacrifican a nuestros dioses y no cumplen con nuestras leyes, abandonan los decretos del rey para sólo cumplir con sus preceptos. 9 También ellos esperan el día de la caída de los monarcas y los soberanos, y repiten constantemente “¡cuándo reinará nuestro rey sobre nosotros, y gobernaremos sobre el mar y sobre el continente, cuándo el mundo entero estará en nuestras manos!” 10 No es honroso para ningún soberano permitir que estos existan sobre la superficie de la tierra, 11 ¡Vamos, subamos contra ellos y anulemos de ellos el pacto de su religión: Shabat, el novilunio y la circuncisión!” Estas palabras agradaron a todos sus ministros y generales. ‫ותכיס‬ ‫נינ‬ ‫וביכ‬ ‫גוול‬ ‫מלך‬ ,‫יון‬ ‫מלך‬ ‫אנטיוכוס‬ ‫בימי‬ ‫ויני‬ ‫מוינות‬ ‫כב‬ ‫ונוא‬ ‫לוי‬ ‫מעו‬ ‫י‬ ‫נמלכים‬ ‫וכל‬ ,‫לתו‬ ‫בממ‬ ‫ס‬ ‫וניכלינם‬ ,‫ותם‬ ‫טי‬ ‫יב‬ ‫ונב‬ ,‫ביכים‬ ‫ומלכים‬ ‫בות‬ ‫וס‬ ‫אלכסנו‬ ‫מימי‬ ‫י‬ ‫אס‬ ‫ים‬ ‫נאסו‬ ‫בבית‬ ‫ינם‬ ‫ואנ‬ , ‫בא‬ ‫בננ‬ ‫ונוא‬ ‫י‬ ‫נננ‬ ‫עב‬ ‫בכל‬ ‫כמונו‬ ‫מלך‬ ‫כם‬ ‫לא‬ ‫נמלך‬ ‫א‬ ‫ויכ‬ ,‫מלכות‬ ‫לבית‬ ‫לו‬ ‫לניות‬ ‫נים‬ ‫בוס‬ ‫על‬ ‫גוולנ‬ ‫מויננ‬ ‫בננ‬ ‫ננו‬ ‫מ‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫וגם‬ ‫מוי‬ ‫על‬ ‫אנטיוכיא‬ ‫מוינת‬ ‫לנ‬ ‫עו‬ ‫מותן‬ ‫וכן‬ ,‫מו‬ ‫על‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫לנ‬ ‫א‬ ‫ויכ‬ ,‫לנגונ‬ ‫מויננ‬ ‫ניני‬ ‫ניום‬ ‫נת‬ ‫ב‬‫ים‬ ‫ע‬‫לו‬ ‫ו‬‫נים‬‫ניא‬ ,‫למלכו‬‫נת‬‫מאתים‬ ‫לו‬ ‫ו‬‫נ‬ ‫ע‬‫נים‬‫לבנין‬‫בית‬‫ם‬ ,‫נאלונים‬‫פניו‬‫לעלות‬ ‫לים‬ ‫ו‬ ‫לי‬. ‫ויען‬‫ויאמ‬‫נלא‬ ‫יון‬ ‫ל‬‫יועתם‬‫כי‬‫י‬‫ם‬ַ‫ע‬‫נינווים‬‫א‬ ‫לים‬ ‫ו‬ ‫בי‬‫לאלנינו‬ ‫בינינוי‬‫אינם‬‫וותינו‬ ,‫יבים‬ ‫מכ‬‫אינם‬ ‫וותי‬ ,‫ים‬ ‫עו‬‫נמלך‬‫עויבים‬‫ות‬ ‫לע‬‫וגם‬ ‫ותםי‬‫נם‬ ‫מייבלים‬‫ליום‬‫ון‬ ‫ב‬‫נמלכים‬‫ים‬ ‫ואומ‬ ,‫לטונים‬ ‫ונ‬ ‫'מתי‬‫ימלוך‬‫עלינו‬‫לוט‬ ‫ונ‬ ,‫מלכנו‬‫בים‬‫וכל‬ ,‫נ‬ ‫וביב‬ ‫נעולם‬‫ינתן‬‫אין‬ ‫ביוינו'י‬‫כבוו‬‫למלכות‬‫לנניב‬‫לאלנ‬‫על‬ ‫פני‬‫עתנ‬ ‫נאומני‬‫בואו‬‫ונעלנ‬‫ונבטל‬ ,‫עלינם‬‫מנם‬‫ית‬ ‫נב‬ ‫א‬‫ת‬ ‫כו‬‫בת‬ ‫לנםן‬‫א‬‫בוו‬‫ומילני‬‫וייטב‬‫נוב‬ ‫בעיני‬‫יו‬‫ובעיני‬‫כל‬‫בילוי‬
  • 5. 3 Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬ 12 En aquel momento se levantó Antiocos, el rey, y envió a Nicanor, su mariscal, con un gran ejército y con muchas tropas en contra de la ciudad de Yehudá, en contra de Jerusalem. 13 Este mató a muchas personas y construyó un altar idolátrico en el Templo, en el lugar donde declaró el D-S de Israel a sus siervos los profetas: “allí he de posar mi presencia para siempre”, en aquel lugar los helénicos degollaron un cerdo y trajeron su sangre hasta el atrio santo. 14 Cuando esto ocurrió, escuchó Yojanán, el hijo de Matatiahu, Cohén Gadol, que así había sucedido, se llenó entonces de celo y de ira, su rostro cambió y comenzó a pensar que se podía hacer contra esto. 15 Entonces Yojanán, el hijo de Matatiahu, se hizo una espada de doble filo, de dos palmos de larga y de uno de ancha, y la escondió debajo de sus vestidos. 16 Vino entonces a Jerusalem y se paró en la entrada del Templo y gritó así a los guardias: “Yo soy Yojanán, el hijo de Matatiahu, y he venido para presentarme delante de Nicanor” 17 Vinieron los guardias donde el general sirio y le dijeron que el Cohén Gadol de los judíos está parado en la entrada, entonces Nicanor dijo que lo trajeran a su presencia. Yojanán fue traído delante de Nicanor, el general le dijo entonces: “Eres tú uno de los rebeldes, que se revelaron en contra del rey y no quieren paz en su reinado” 19 Yojanán le respondió: “Señor mío, yo he venido delante de tu presencia, lo que desees yo haré…” 20 Entonces Nicanor le dijo: “Si deseas hacer mi voluntad, toma un cerdo y deguellalo sobre un altar, cuando lo hagas te vestiremos con ropa real y te montaremos en el caballo de rey y serás contado entre los preferidos del soberano”. 21 Cuando escuchó Yojanán le respondió así: “Señor mío, yo temo que cuando los hijos de Israel sepan esto me lapiden, 22 Por eso, que salga toda persona delante de ti para que nadie se entere” Nicanor ordenó entonces que todos los presenten ‫באותנ‬‫ענ‬‫כם‬‫אנטיוכוס‬‫נמלך‬‫לב‬ ‫וי‬‫את‬‫ניכנו‬ ‫ננו‬ ‫מ‬‫בביל‬‫גוול‬‫ועם‬‫ב‬.‫ויבוא‬‫לעי‬‫ינוונ‬‫לים‬ ‫ו‬ ‫לי‬. ‫וג‬ ‫וינ‬‫בנ‬‫ג‬ ‫נ‬‫ויבן‬ ,‫ב‬‫במנ‬‫בבית‬‫במכום‬ , ‫נמכו‬‫א‬ ‫אמ‬‫אלוני‬‫אל‬ ‫י‬‫לעבויו‬‫ננביאים‬‫ם‬‫ַכן‬ ‫א‬‫כינתי‬ ‫במכום‬ ,‫לעולם‬‫ננוא‬‫בטו‬‫את‬‫ויביאו‬ , ‫נביי‬‫את‬‫ומו‬ ‫ת‬ ‫לעי‬‫נכוו‬. ‫ובניות‬‫כא‬ ,‫ינ‬‫מע‬‫יובנן‬‫בן‬‫מתתינו‬‫כנן‬‫גוול‬‫כי‬‫ינ‬ ‫נ‬ ‫נמע‬‫נמלא‬ ,‫נ‬ ‫נע‬‫כצס‬‫וייו‬ ,‫ובמנ‬‫פניו‬‫ויווענ‬ ,‫תננ‬ ‫נ‬ ‫בליבו‬‫מנ‬‫יוכל‬‫ות‬ ‫לע‬‫על‬‫ינ‬.‫ואי‬‫יובנן‬‫בן‬‫מתתינו‬ ‫נ‬ ‫ע‬‫לו‬‫תי‬ ,‫ב‬ ‫ב‬‫אמות‬‫כנ‬ ‫א‬‫ת‬ ‫וי‬‫אבת‬‫תבת‬ ,‫בבנ‬ ‫בגויו‬‫עטופנ‬.‫ויבוא‬‫לים‬ ‫ו‬ ‫י‬‫ויעמו‬‫ע‬ ‫ב‬‫נמלך‬‫א‬ ‫ויכ‬ ‫ויאמ‬ ‫יםי‬ ‫וע‬ ‫ל‬‫לנם‬‫אני‬‫יובנן‬‫בן‬‫מתתינו‬‫באתי‬‫לבוא‬ ‫לפני‬‫ואי‬ ‫י‬ ‫ניכנו‬‫באו‬‫ים‬ ‫וע‬ ‫נ‬‫ים‬ ‫ומ‬ ‫ונ‬‫ו‬ ‫ויאמ‬‫לו‬ ‫נכנן‬‫נגוול‬‫מנינווים‬‫עומו‬‫בפתב‬.‫ויען‬‫ניכנו‬‫ויאמ‬ ‫לנם‬:‫בא‬‫יבוא‬. ‫ליובנןן‬ ‫ויאמ‬ ‫ניכנו‬ ‫ויען‬ ‫י‬ ‫ניכנו‬ ‫לפני‬ ‫נובא‬ ‫יובנן‬ ‫ואי‬ ‫ואינם‬ ,‫במלך‬ ‫וו‬ ‫מ‬ ‫א‬ ‫וים‬ ‫נמו‬ ‫מן‬ ‫אבו‬ ‫נוא‬ ‫אתנ‬ ‫ן‬ ‫ויאמ‬ ‫ניכנו‬ ‫לפני‬ ‫יובנן‬ ‫ויען‬ ‫מלכותוי‬ ‫לום‬ ‫ל‬ ‫וצים‬ ‫ני‬ ‫אע‬ ‫צנ‬ ‫ת‬ ‫א‬ ,‫לפניך‬ ‫באתי‬ ‫עתנ‬ ,‫נוא‬ ‫אני‬ ,‫אווני‬ ‫כב‬ ,‫נ‬ ‫עו‬ ‫אתנ‬ ‫צוני‬ ‫כ‬ ‫אם‬ ‫ליובנןן‬ ‫ויאמ‬ ‫ניכנו‬ ‫ויען‬ ‫על‬ ‫כב‬ ‫ות‬ ,‫מלכות‬ ‫בגוי‬ ‫ותלב‬ ,‫נבמנ‬ ‫על‬ ‫בטנו‬ ‫ו‬ ‫ביי‬ ‫מע‬ ‫וכא‬ ‫י‬ ‫תנינ‬ ‫נמלך‬ ‫מאונבי‬ ‫וכאבו‬ ,‫נמלך‬ ‫סוס‬ ‫פן‬ ,‫אל‬ ‫י‬ ‫מבני‬ ‫אנוכי‬ ‫א‬ ‫י‬ ‫אני‬ ,‫אווני‬ ‫ן‬ ‫וב‬ ‫יבו‬ ‫נ‬ ‫יובנן‬ ‫אי‬ ‫כל‬ ‫יצא‬ ‫עתנ‬ ‫באבניםי‬ ‫וסכלוני‬ ‫כן‬ ‫יתי‬ ‫ע‬ ‫כי‬ ‫מעו‬ ‫י‬ ‫נוציא‬ ‫ניכנו‬ ‫אי‬ ‫יוויעוםי‬ ‫פן‬ ,‫מלפניך‬
  • 6. 4 Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬ salgan de delante de él. 23 En aquella hora, levantó Yojanán sus ojos al cielo y pronunció una plegaria delante del Creador diciendo: “D-S mío y D-S de mis padres, Abraham, Itzjak, Yaakov, no me entregues en manos de este incircunciso, porque si me asesina irá después y se vanagloriará en el Templo de Dagón, su dios, y dirá – mi dios lo hizo caer en mis manos” 24 En ese momento Yojanán dio tres pasos hacia él y le clavó la espada en el corazón del gentil y lo arrojó muerto en el atrio santo delante del Creador del universo. 25 Yojanán declaró así: “D-S mío, no consideres sobre mi un pecado el hecho de haberlo matado en este lugar sagrado, sino que del mismo modo entrega a todas las tropas que vinieron con él a sitiar Yehudá y Jerusalem”. 26 Yojanán, el hijo de Matatiahu, salió en aquel día a luchar contra las tropas enemigas y logró matar a muchos de ellos. 27 El número de muertos que mató en aquel día fue de setecientos setenta y dos mil que eliminaron estos a aquellos. 28 Cuando volvió, construyó una columna a su nombre y la llamó “macabí”, el que mata a los vigorosos. 29 Cuando supo Antiocos que Nicanor, su mariscal, había sido asesinado se molestó muchísimo y mandó que trajeran a Bagris, el malvado, conocido además con el apodo de “el que engaña a su pueblo”. 30 Antiocos le dijo a Bagris: “Acaso no supiste o no escuchaste lo que me han hecho los hijos de Israel, han matado a mis tropas y han saqueado mis campamentos y a mis ministros. 31 Ahora ustedes están seguros de su dinero y piensas que sus mansiones les pertenecen. ¡Vamos, subamos contra ellos y anulemos el pacto que hizo con ellos su D-S: Shabat, novilunio y circuncisión!” ‫אי‬ ‫כל‬ ‫מלפניו‬ ‫ותיכן‬ ‫מים‬ ‫ל‬ ‫עיניו‬ ‫מתתינו‬ ‫בן‬ ‫יובנן‬ ‫א‬ ‫נ‬ ‫נניא‬ ‫בעת‬ ,‫אבותי‬ ‫ואלוני‬ ‫אלוני‬ ‫ן‬ ‫ויאמ‬ ,‫אלוניו‬ ‫לפני‬ ‫תפלתו‬ ‫כי‬ ,‫נינ‬ ‫ל‬ ‫נע‬ ‫ביוי‬ ‫נא‬ ‫תתנני‬ ‫אל‬ ,‫ויעכב‬ ‫יצבכ‬ ‫נם‬ ‫אב‬ ‫אלני‬ ‫ויאמ‬ ,‫אלוניו‬ ‫וגון‬ ‫בבית‬ ‫תבב‬ ‫וי‬ ‫וילך‬ ,‫גני‬ ‫ינ‬ ‫אם‬ ‫ויתכע‬ ,‫פסיעות‬ ‫ל‬ ‫עליו‬ ‫פסע‬ ‫ענ‬ ‫באותו‬ ‫ביויי‬ ‫נתנו‬ ‫אלוני‬ ‫לפני‬ ‫נכוו‬ ‫ת‬ ‫בעי‬ ‫בלל‬ ‫אותו‬ ‫לך‬ ‫וי‬ ,‫בלבו‬ ‫ב‬ ‫נב‬ ‫מיםי‬ ‫נ‬ ‫גתיו‬ ‫נ‬ ‫כי‬ ‫בטא‬ ‫עלי‬ ‫ים‬ ‫ת‬ ‫לא‬ ,‫אלוני‬ ‫ן‬ ‫ויאמ‬ ‫יובנן‬ ‫עננ‬ ‫לנצ‬ ‫עמו‬ ‫באו‬ ‫א‬ ‫נעמים‬ ‫כל‬ ‫את‬ ‫תתן‬ ‫כן‬ ‫עתנ‬ , ‫בכוו‬ ,‫ננוא‬ ‫ביום‬ ‫מתתינו‬ ‫בן‬ ‫יובנן‬ ‫יצא‬ ‫אי‬ ‫ליםי‬ ‫ו‬ ‫ולי‬ ‫לינוונ‬ ‫א‬ ‫וגים‬ ‫ננ‬ ‫מספ‬ ‫בי‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫בנם‬ ‫וג‬ ‫וינ‬ ‫בעמים‬ ‫וילבם‬ ,‫אלס‬ ‫בעים‬ ‫או‬ ‫נים‬ ‫ו‬ ‫אלס‬ ‫מאות‬ ‫בע‬ ‫ננוא‬ ‫ביום‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ,‫מו‬ ‫על‬ ‫עמוו‬ ‫בננ‬ ‫ובו‬ ‫ב‬ ‫לאלני‬ ‫אלנ‬ ‫גים‬ ‫נו‬ ‫ניו‬ ‫א‬ ‫נביכים"י‬ ‫ממית‬ ‫"מכבי‬ ‫לו‬ ‫א‬ ‫ויכ‬ ,‫ננו‬ ‫מ‬ ‫ניכנו‬ ‫ג‬ ‫ננ‬ ‫כי‬ ‫נמלך‬ ‫אנטיוכוס‬ ‫מע‬ ‫כא‬ ‫ויני‬ ‫נמטענ‬ ‫ע‬ ‫נ‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫את‬ ‫לו‬ ‫לנביא‬ ‫לב‬ ‫וי‬ ,‫מאוו‬ ‫לו‬ ‫צ‬ ‫אם‬ ‫יועת‬ ‫נלא‬ ‫יסן‬ ‫לבג‬ ‫ויאמ‬ ‫אנטיוכוס‬ ‫ויען‬ ‫עמוי‬ ‫את‬ ‫ויבויו‬ ‫ביילי‬ ‫גו‬ ‫נ‬ ‫אלי‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫לי‬ ‫ו‬ ‫ע‬ ‫א‬ ,‫מעת‬ ‫לא‬ ‫בתיכם‬ ‫או‬ ,‫בוטבים‬ ‫אתם‬ ‫ממונכם‬ ‫על‬ ‫עתנ‬ ‫יי‬ ‫ו‬ ‫מבנותי‬ ‫ת‬ ‫כ‬ ‫א‬ ‫ית‬ ‫נב‬ ‫מנם‬ ‫ונבטל‬ ‫עלינם‬ ‫נעלנ‬ ‫בואו‬ ,‫נם‬ ‫לכם‬ ‫ומילני‬ ‫בוו‬ ‫א‬ ‫בת‬ ‫אלונינםן‬ ‫לנם‬
  • 7. 5 Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬ 32 Bagris, el malvado, con todas sus tropas y campamentos vino a Jerusalem y mató allí a muchas personas y decretó sentencias contra el que guarde Shabat, novilunio y circuncisión. 33 Cuando esto ocurrió y se escuchó el edicto real, encontraron a un hombre que había circuncidado a su hijo, los trajeron y los colgaron frente al niño. 34 También una mujer, que dio a luz un hijo después de la muerte de su marido, circuncidó a su hijo a los ocho días, subió a la muralla de la ciudad con su hijo en los brazos, 35 y desde allí gritó: “A ti te llaman Bagris, el malvado, ustedes piensan que podrán eliminar de nosotros el pacto que el Creador hizo con nosotros, no eliminaremos jamás el pacto de nuestros padres: Shabat, novilunio y circuncisión, de nuestra descendencia no será nunca quitado”. 36 Entonces, esta mujer arrojó a su hijo a la tierra y se tiró ella después y murieron ambos como si fueran uno; muchos de los hijos de Israel que vivieron en aquellos días hicieron así y no cambiaron el pacto de sus padres. 37 Hubo entre los hijos de Israel que se dijeron los unos a los otros: “¡Vamos ocultémonos en una caverna para que no tengamos que profanar el día de Shabat!” Y fueron denunciados delante del cruel Bagris. 38 Este malvado mandó a unos soldados que vinieron y se ubicaron en la entrada de la caverna y les gritaron: “¡Judíos, salgan de esta caverna y vengan con nosotros, coman de nuestro pan, beban de nuestro vino y practiquen nuestras costumbres!”. 39 Los hijos de Israel les contestaron: “Nosotros recordamos lo que nos mandó D-S sobre el monte de Sinaí: “seis días trabajarás y harás todas tus labores y el día séptimo reposarás”, por lo tanto es mejor para nosotros morir en esta caverna y no profanar el día de Shabat. 40 Como vieron los enemigos que los judíos no salían, trajeron leños a la entrada de la caverna y los quemaron y murieron como mil entre hombres y mujeres. ‫אי‬‫יס‬ ‫בג‬‫ע‬ ‫נ‬‫וכל‬‫מבנותיו‬‫באו‬‫וג‬ ‫וינ‬ ,‫לים‬ ‫ו‬ ‫לי‬‫בנם‬ ‫ג‬ ‫נ‬‫ויגיו‬ ,‫ב‬‫נ‬ ‫גי‬‫נ‬ ‫גמו‬‫על‬‫בת‬‫א‬‫בוו‬‫ומילני‬ ‫בניות‬‫ינ‬‫כא‬‫נינ‬‫וב‬‫נמלך‬‫מצאו‬ ,‫נבפי‬‫אי‬‫א‬ ‫מל‬‫את‬‫ונביאו‬ ,‫בנו‬‫נאי‬‫תו‬ ‫וא‬‫ויתלו‬‫אותם‬‫כנגו‬‫נילוי‬ ‫וגם‬‫נ‬ ‫אי‬‫א‬‫ילונ‬‫בן‬‫י‬ ‫אב‬‫מות‬‫ותמל‬ ,‫בעלנ‬‫אותו‬ ‫מנת‬ ‫ל‬‫ותעל‬ ,‫ימים‬‫על‬‫בומת‬‫לים‬ ‫ו‬ ‫י‬‫ובננ‬‫מנול‬‫ביוני‬ ‫ותען‬‫לך‬ ‫ן‬ ‫ותאמ‬‫ים‬ ‫אומ‬‫יס‬ ‫בג‬‫אתם‬ ,‫ע‬ ‫נ‬‫בים‬ ‫בו‬ ‫לבטל‬‫מאתנו‬‫ית‬ ‫נב‬‫א‬‫ת‬ ‫כו‬‫ית‬ ‫ב‬ ,‫עמנו‬‫אבותינו‬‫לא‬ ‫נבטל‬‫בת‬ ,‫ממנו‬‫א‬‫בוו‬‫ומילנ‬‫מבני‬‫בנינו‬‫לא‬‫י‬ ‫יוס‬ ‫ותפל‬‫את‬‫בננ‬‫ותיפול‬ ,‫נ‬ ‫לא‬‫וימותו‬ ,‫יו‬ ‫אב‬‫נינם‬‫כאבוי‬ ‫בים‬ ‫ו‬‫מבני‬‫אל‬ ‫י‬‫א‬‫ניו‬‫ים‬ ‫עו‬‫כן‬‫בימים‬‫ולא‬ ,‫ננם‬ ‫ינו‬‫את‬‫ית‬ ‫ב‬‫אבותם‬. ‫ונלך‬ ‫בואו‬ ‫לאלון‬ ‫אלו‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫ו‬ ‫אמ‬ ‫ננוא‬ ‫בימן‬ ‫אותם‬ ‫ינו‬ ‫ויל‬ ‫בתי‬ ‫נ‬ ‫יום‬ ‫את‬ ‫נבלל‬ ‫פן‬ ,‫נ‬ ‫במע‬ ‫בות‬ ‫ונ‬ ‫ויבואו‬ ,‫בלוצים‬ ‫ים‬ ‫אנ‬ ‫לב‬ ‫ע‬ ‫נ‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫אי‬ ‫יסי‬ ‫בג‬ ‫לפני‬ ,‫אלינו‬ ‫צאו‬ ,‫ינווים‬ ‫אלינםן‬ ‫ו‬ ‫ויאמ‬ ‫ני‬ ‫נמע‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫בו‬ ‫וי‬ ‫בני‬ ‫ויענו‬ ‫יםי‬ ‫עו‬ ‫תניו‬ ‫ינו‬ ‫ומע‬ ‫מייננו‬ ‫תו‬ ‫ו‬ ‫מלבמנו‬ ‫אכלו‬ '‫נ‬ ‫צוונו‬ ‫א‬ ‫אנבנו‬ ‫ים‬ ‫יוכ‬ ‫לאלנן‬ ‫אלנ‬ ‫ו‬ ‫ויאמ‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫וביום‬ ‫מלאכתך‬ ‫כל‬ ‫ית‬ ‫וע‬ ‫תעבוו‬ ‫ימים‬ ‫ת‬ " ‫סיני‬ ‫נ‬ ‫על‬ ‫מא‬ ‫נ‬ ‫במע‬ ‫נמות‬ ‫א‬ ‫לנו‬ ‫טוב‬ ‫עתנ‬ ,"‫בות‬ ‫ת‬ ‫ביעי‬ ‫נ‬ ‫אלינם‬ ‫יצאו‬ ‫לא‬ ‫כא‬ ‫ינ‬ ‫בניות‬ ‫בתי‬ ‫נ‬ ‫יום‬ ‫את‬ ‫נבלל‬ ‫וימותו‬ ,‫נ‬ ‫נמע‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫פו‬ ‫וי‬ ‫עצים‬ ‫נביאו‬ ,‫נינווים‬ ‫ני‬ ‫ואי‬ ‫אי‬ ‫כאלס‬
  • 8. 6 Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬ 41 Después de este hecho, se levantaron los cinco hijos de Matatiahu, Yojanán y sus cuatro hermanos y combatieron contra el enemigo y mataron muchos de ellos y los expulsaron a las islas del mar ya que confiaron en el D-S del cielo. 42 Entonces Bagris, el malvado, se escapó en un barco y huyó donde Antiocos, el rey, y junto con él había soldados rescatados de la espadas. 43 Y dijo Bagris delante de Antiocos, el rey, “Tú eres el rey, encomendaste poner decretos para anular de los judíos Shabat, novilunio y circuncisión; esto es un gran engaño y trae una gran revuelta. 44 Incluso si fueran todos los pueblos y naciones de varios idiomas no podrían contra los cinco hijos de Matatiahu, ellos son más fuertes que los leones, más ágiles que las águilas y más rápidos que los osos. 45 Ahora, mi rey, espero que mi consejo sea aceptado por ti, no combatan contra estos hombres con un ejército pequeño, pues si haces la guerra contra ellos así serás avergonzado delante de todos los demás reyes del mundo. 46 Manda escribir cartas a todos los estados de tu reino para que vengan los generales de todos lo ejércitos, que nadie quede sin venir, que traigan elefantes cubiertos de armaduras junto con ellos. ” 47 Este consejo agradó a Antiocos, el rey, y mandó cartas a todos los estados de su reino y vinieron todos los generales de todos los ejércitos y naciones y trajeron con ellos elefantes cubiertos de armaduras. 48 Por segunda vez vino Bagris, el malvado, contra Jerusalem, entonces rompió la muralla de la ciudad, rompió la entrada y destrozó en el Templo trece destrozos, también las piedras del templo las destruyó hasta hacerlas polvo. Pensó el malvado en su corazón que esta vez ellos no podrían contra él, porque eran grandes sus batallones y la fuerza que tenía en sus manos. Sin embargo el D-S de los cielos no pensó así. ,‫אביו‬ ‫בעת‬ ‫וא��� ‫יובנן‬ ,‫מתתינו‬ ‫בני‬ ‫נ‬ ‫במ‬ ‫יצאו‬ ‫כן‬ ‫י‬ ‫אב‬ ,‫נים‬ ‫לאיי‬ ‫ום‬ ‫ויג‬ ,‫ב‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫בנם‬ ‫גו‬ ‫וינ‬ ‫בעמים‬ ‫וילבמו‬ ‫מיםי‬ ‫נ‬ ‫באלוני‬ ‫בטבו‬ ‫כי‬ ‫אי‬‫יס‬ ‫בג‬‫ע‬ ‫נ‬‫נכנס‬‫בספיננ‬‫אבת‬,‫וינס‬‫אל‬‫אנטיוכוס‬ ‫נמלך‬,‫ועמו‬‫ים‬ ‫אנ‬‫פליטי‬‫ב‬ ‫ב‬.‫ויען‬‫יס‬ ‫בג‬‫ויאמ‬ ‫לאנטיוכוס‬:‫אתנ‬‫נמלך‬‫מת‬‫ציווי‬‫לבטל‬‫מן‬‫נינווים‬ ‫בת‬‫א‬‫בוו‬‫ומילנ‬,‫מנ‬ ‫מ‬‫גוולנ‬‫ו‬ ‫ומ‬‫בתוכנ‬.‫א‬ ‫אם‬‫ילכו‬‫כל‬‫נעמים‬‫ונאומות‬‫ונות‬ ‫ונל‬,‫לא‬‫יוכלו‬ ‫ת‬ ‫לבמ‬‫בני‬‫מתתינו‬:‫יות‬ ‫מא‬‫נם‬‫ביכים‬‫ים‬ ‫ומנ‬‫נם‬ ‫כלים‬‫ומוובים‬‫נם‬‫ים‬ ‫ממנ‬.‫עתנ‬‫נמלך‬,‫עצתי‬‫תיטב‬ ‫עליך‬,‫ולא‬‫תלבם‬‫ים‬ ‫באנ‬‫מעט‬.‫כי‬‫אם‬‫תלבם‬‫בנם‬, ‫ותבו‬‫בעיני‬‫כל‬‫נמלכים‬.‫לכן‬‫כתוב‬‫לב‬ ‫ו‬‫ים‬ ‫ספ‬‫בכל‬ ‫מוינות‬‫מלכותיך‬,‫ויבואו‬‫י‬‫נבילות‬,‫ולא‬‫א‬ ‫י‬‫מנם‬ ‫אבו‬.‫גם‬‫פילים‬‫ים‬ ‫מלוב‬‫יונים‬‫יניו‬‫עמנם‬.‫וייטב‬ ‫נוב‬‫בעיני‬‫אנטיוכוס‬‫לב‬ ‫וי‬ ,‫נמלך‬‫ים‬ ‫ספ‬‫לכל‬‫מוינות‬ ‫ויבואו‬ ,‫מלכותו‬‫י‬‫כל‬‫נעמים‬‫וגם‬ ,‫ונממלכות‬‫פילים‬ ‫ים‬ ‫מלוב‬‫יונים‬‫עימנם‬‫נית‬ ‫באוי‬‫כם‬‫יס‬ ‫בג‬,‫ע‬ ‫נ‬ ‫ויבוא‬‫בכע‬ ,‫לים‬ ‫ו‬ ‫לי‬‫בבומנ‬‫וינתכ‬‫ב‬ ‫וי‬ ,‫נמבוא‬ ‫במכו‬‫לו‬‫נ‬ ‫ע‬‫וגם‬ ‫צותי‬ ‫פ‬‫מן‬‫נאבנים‬‫עו‬ , ‫יב‬ ‫א‬‫ניו‬‫כעפ‬‫וב‬ ‫יויב‬‫בלבו‬‫נפעם‬ ‫ן‬ ‫ויאמ‬‫ניאת‬‫לא‬ ‫יוכלו‬‫כי‬ ,‫לי‬‫ב‬‫בילי‬‫ועוי‬‫ואלוני‬ ‫יויי‬‫מים‬ ‫נ‬‫לא‬‫ב‬ ‫ב‬‫כן‬.
  • 9. 7 Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬ 49 Cuando escucharon los cinco hijos de Matatiahu, se levantaron y vinieron hasta Mitzpé Gilaad, lugar donde se habían refugiado algunos de los hijos de Israel desde tiempos del profeta Shmuel. 50 Decretaron un ayuno y se sentaron sobre cenizas para pedir misericordia delante del D-S de los cielos. 51 Entonces Yehudá el primogénito, Shimón el segundo, Yojanán el tercero, Yonatán el cuarto y Elazar el quinto idearon una estrategia. 52 Su padre los bendijo y les dijo: “Yehudá, hijo mío, te pareces a Yehudá, el hijo de Yaakov, que fue comparado con un león. 53 Shimón, hijo mío, te pareces a Simón, el hijo de Yaakov, que mató a los habitantes de Shjem. 54 Yojanán, hijo mío, te pareces a Avner, el hijo de Ner, general de los ejércitos de Israel. Yonatán, hijo mío, te pareces a Yonatán, el hijo de Shaul, que mató al pueblo de los filisteos. 55 Elazar, hijo mío, te pareces a Pinjás, el hijo de Elazar que celó el celo divino y salvó al pueblo judío”. 56 Con esta bendición partieron los cinco hijos de Matatiahu en aquel día y combatieron contra los enemigos y mataron a muchos de ellos, sin embargo en estas batallas fue muerto Yehudá. 57 Cuando sus hermanos vieron que murió Yehudá, volvieron donde su padre. 58 Entonces el padre les gritó: “¡Por qué volvieron!” y ellos le respondieron: “Porque ha muerto nuestro hermano Yehudá, quien era importante como todos nosotros” 59 Matatiahu les dijo en aquel momento: “¡Yo saldré a la guerra con ustedes y combatiré al enemigo, para que no se pierda la casa de Israel... y ustedes están temerosos por su hermano!” ,‫גלעו‬ ‫למצפנ‬ ‫ויבואו‬ ‫כמו‬ ,‫מתתינו‬ ‫בני‬ ‫נ‬ ‫במ‬ ‫מעו‬ ‫וכ‬ ‫ננביאי‬ ‫מואל‬ ‫בימי‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫לבית‬ ‫פליטנ‬ ‫ם‬ ‫נינ‬ ‫א‬ ‫אלוני‬ ‫מלפני‬ ‫במים‬ ‫לבכ‬ ‫נאפ‬ ‫על‬ ‫בו‬ ‫וי‬ ,‫ו‬ ‫גי‬ ‫צום‬ ‫מעון‬ , ‫נבכו‬ ‫ינוונ‬ ‫טובנ‬ ‫עצנ‬ ‫בלבם‬ ‫נפל‬ ‫אי‬ ‫מיםי‬ ‫נ‬ ‫י‬ ‫אלעי‬ ‫י‬ ‫נבמי‬ ,‫יונתן‬ ‫ביעי‬ ‫נ‬ ,‫יובנן‬ ‫י‬ ‫לי‬ ‫נ‬ ,‫ני‬ ‫נ‬ ‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬ ,‫בני‬ ‫ינוונ‬ ‫ן‬ ‫אמ‬ ‫וכן‬ ‫אבינם‬ ‫אותם‬ ‫ך‬ ‫ב‬ ‫בני‬ ‫מעון‬ ‫יני‬ ‫כא‬ ‫ל‬ ‫נמ‬ ‫נינ‬ ‫א‬ ,‫יעכב‬ ‫בן‬ ‫לינוונ‬ ‫כםי‬ ‫בי‬ ‫יו‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫א‬ ,‫יעכב‬ ‫בן‬ ‫מעון‬ ‫ל‬ ‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬ ‫יונתן‬ ‫אלי‬ ‫י‬ ‫צבא‬ ‫נ‬ ‫בן‬ ‫לאבנ‬ ‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬ ‫בני‬ ‫יובנן‬ ‫תיםי‬ ‫פלי‬ ‫עם‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫א‬ ,‫אול‬ ‫בן‬ ‫ליונתן‬ ‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬ ‫בני‬ ‫כנא‬ ‫א‬ , ‫אלעי‬ ‫בן‬ ‫לפנבס‬ ‫אותך‬ ‫נ‬ ‫מם‬ ַ‫או‬ ‫בני‬ ‫אלעי‬ ‫בני‬ ‫נ‬ ‫במ‬ ‫יצאו‬ ‫ינ‬ ‫על‬ ‫אלי‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫את‬ ‫ונציל‬ ‫לאלונינו‬ ‫בי‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫בנם‬ ‫גו‬ ‫וינ‬ ,‫בעמים‬ ‫וילבמו‬ ,‫נינ‬ ‫ביום‬ ‫מתתינו‬ ‫ינווני‬ ‫מנם‬ ‫ג‬ ‫ג‬ ‫וינ‬ ‫ב‬‫ינוונע‬ ‫ג‬ ‫ננ‬ ‫כי‬ ‫מתתינו‬ ‫בני‬ ‫או‬ ‫כא‬ ,‫ענ‬ ‫אותנ‬ ‫ויענו‬ ‫בתםו‬ ‫למנ‬ ‫לנםן‬ ‫ויאמ‬ ‫אבינםי‬ ‫אל‬ ‫ויבואו‬ ‫בו‬ ‫ככולנוי‬ ‫וב‬ ‫ב‬ ‫נינ‬ ‫א‬ ,‫אבינו‬ ‫ינוונ‬ ‫ג‬ ‫ננ‬ ‫א‬ ‫ון‬ ‫ויאמ‬ ‫עמכם‬ ‫אצא‬ ‫אני‬ ‫אלינםן‬ ‫ויאמ‬ ‫אבינם‬ ‫מתתינו‬ ‫ויען‬ ‫על‬ ‫נבנלתם‬ ‫ואתם‬ ,‫אל‬ ‫י‬ ‫בית‬ ‫יאבוו‬ ‫פן‬ ,‫בעמים‬ ‫ואלבם‬ ‫אביכםי‬
  • 10. 8 Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬ 60 Y salió Matatiahu en aquel día con sus hijos a la guerra y combatió a los enemigos. 61 El D-S de los cielos les entregó a todos los enemigos más vigorosos en sus manos y mataron a muchos de ellos, todos los que portaban espadas y todos los arqueros, de los generales de los batallones y los oficiales no quedó remanente, y se escaparon el resto de las tropas a países lejanos. 62 Elazar estaba en una de las batallas tratando de matar a un elefante, y se ahogó en el estiércol del elefante, y cuando volvieron le buscaron entre los vivos y los muertos y no lo encontraron hasta que finalmente lo hallaron ahogado en el estiércol del animal. 63 Los hijos de Israel se alegraron mucho que los enemigos fueron entregados en sus manos, a algunos quemaron a otros mataron por la espada y a otros colgaron e árboles. 64 Bagris, el malvado que engaña a su pueblo, el pueblo judío lo quemó en el fuego. 65 Entonces Antiocos, el rey, cuando supo que Bagris había sido muerto junto con todos los generales de todos los ejércitos, se escapó en un barco y huyó a países lejanos. En cada lugar al que llagaba surgían revueltas en contra suya y le llamaban “el fugitivo”. 66 Después de estos acontecimientos, vinieron los hijos del Hashmoneo al Templo y reconstruyeron las entradas destruidas, repararon los destrozos y purificaron los atrios de los muertos y de las impurezas. 67 Y buscaron aceite puro para encender el candelabro y no encontraron sino un cántaro cerrado con el sello del Cohén Gadol, lo cual era una prueba que estaba puro. Tenía este cántaro la cantidad suficiente para encender un día. 68 Y el D-S de los cielos que estableció su Nombre allí lo bendijo e hizo que encendieran con él ocho días. ‫בעמיםי‬ ‫וילבמו‬ ,‫בניו‬ ‫עם‬ ‫ננוא‬ ‫ביום‬ ‫מתתינו‬ ‫ויצא‬ ‫בנם‬ ‫גו‬ ‫וינ‬ ,‫ביום‬ ‫נעמים‬ ‫י‬ ‫גיבו‬ ‫כל‬ ‫נתן‬ ‫מים‬ ‫נ‬ ‫ואלוני‬ ‫נביל‬ ‫י‬ ,‫ת‬ ‫כ‬ ‫כי‬ ‫מו‬ ‫וכל‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫אבויי‬ ‫כל‬ ,‫ב‬ ‫ג‬ ‫נ‬ ‫נעמים‬ ‫א‬ ‫וינוסו‬ ‫יוי‬ ‫בנם‬ ‫נות‬ ‫לא‬ ,‫ונסגנים‬ ,‫נפילים‬ ‫לנמית‬ ‫מתעסכ‬ ‫נינ‬ ‫יואלעי‬ ‫נים‬ ‫למוינות‬ ‫נביים‬ ‫בין‬ ‫ונו‬ ‫בכ‬ ,‫בו‬ ‫וכא‬ ‫נפיליםי‬ ‫בפ‬ ‫ויטבע‬ ‫טבע‬ ‫א‬ ‫מצאונו‬ ‫כך‬ ‫ואב‬ ,‫מצאונו‬ ‫ולא‬ ‫נמתים‬ ‫ובין‬ ‫ביונם‬ ‫ניתנו‬ ‫כי‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫מבו‬ ‫וי‬ ‫נפיליםי‬ ‫בפ‬ ‫ומנם‬ ,‫ב‬ ‫בב‬ ‫ו‬ ‫וכ‬ ‫ומנם‬ , ‫בא‬ ‫פו‬ ‫מנם‬ ‫ונאינםי‬ ‫אותו‬ ‫פו‬ ,‫עמו‬ ‫את‬ ‫נמטענ‬ ,‫ע‬ ‫נ‬ ‫יס‬ ‫ובג‬ ‫נעני‬ ‫על‬ ‫תלו‬ ‫א‬ ‫מע‬ ‫כא‬ ,‫נמלך‬ ‫אנטיוכוס‬ ‫יואי‬ ‫בא‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫בית‬ ‫נכנס‬ ,‫עמו‬ ‫א‬ ‫נביל‬ ‫י‬ ‫וכל‬ ‫ע‬ ‫נ‬ ‫יס‬ ‫בג‬ ‫גו‬ ‫ננ‬ ,‫מנ‬ ‫בא‬ ‫נינ‬ ‫א‬ ‫מכום‬ ‫כל‬ ‫ניםי‬ ‫למוינת‬ ‫וינס‬ ‫בספיננ‬ ‫ב"י‬ ‫"נבו‬ ‫אותו‬ ‫אים‬ ‫וכו‬ ‫בו‬ ‫וים‬ ‫מו‬ ‫ים‬ ‫ע‬ ‫נ‬ ‫ויבנו‬ , ‫נמכו‬ ‫לבית‬ ‫מונאי‬ ‫ב‬ ‫בני‬ ‫באו‬ ‫כן‬ ‫י‬ ‫אב‬ ‫וגים‬ ‫ננ‬ ‫מן‬ ‫נ‬ ‫נעי‬ ‫ו‬ ‫ויטנ‬ ,‫צות‬ ‫נפ‬ ‫ו‬ ‫ויסג‬ ,‫ים‬ ‫ב‬ ‫ננ‬ ‫ולא‬ ,‫נ‬ ‫נמנו‬ ‫לנוליכ‬ ‫יך‬ ‫יית‬ ‫מן‬ ‫ו‬ ‫ויבכ‬ ‫נטומאותי‬ ‫ומן‬ ‫בטבעת‬ ‫בתומנ‬ ‫נייתנ‬ ‫א‬ ,‫אבת‬ ‫צלובית‬ ‫אם‬ ‫כי‬ ‫מצאו‬ ‫יעו‬ ‫כ‬ ‫בנ‬ ‫ונינ‬ , ‫טנו‬ ‫ניתנ‬ ‫כי‬ ‫ויועו‬ ,‫נגוול‬ ‫נכנן‬ ,‫ם‬ ‫מו‬ ‫יכן‬ ‫א‬ ‫מים‬ ‫נ‬ ‫ואלוני‬ ‫אבוי‬ ‫יום‬ ‫נולכת‬ ‫כיימו‬ ‫כן‬ ‫על‬ ‫ימיםי‬ ‫מוננ‬ ‫ממננ‬ ‫ונוליכו‬ ‫כנ‬ ‫ב‬ ‫בנ‬ ‫נתן‬ ‫עימנם‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫ובני‬ ‫איס‬ ‫וביכו‬ ,‫כיום‬ ‫מונאי‬ ‫ב‬ ‫בני‬ ,‫מבנ‬ ‫ו‬ ‫תנ‬ ‫מ‬ ‫ימי‬ ‫נאלנ‬ ‫ימים‬ ‫מוננ‬ ‫ות‬ ‫לע‬ ,‫כאבו‬ ,‫ות‬ ‫נ‬ ‫בנם‬ ‫ולנוליכ‬ ,‫נ‬ ‫בתו‬ ‫נכתובים‬ ‫מועוים‬ ‫כימי‬ ‫ובנם‬ ‫ניצוביםי‬ ‫מים‬ ‫נ‬ ‫אלוני‬ ‫לנם‬ ‫נ‬ ‫ע‬ ‫א‬ ‫לנוויע‬ ‫מכובל‬ ‫א‬ ‫יולתי‬ ,‫ותענית‬ ‫צום‬ ‫לגיו‬ ‫ולא‬ ,‫לספוו‬ ‫אין‬ ‫ובניו‬ ‫מונאי‬ ‫ב‬ ‫אך‬ ‫אלוכיוי‬ ‫לפני‬ ‫ויתפלל‬ ,‫ינ‬ ‫מלפני‬ ‫עליו‬ ‫מלאכנ‬ ‫עבוות‬ ‫לבטל‬ ‫בנם‬ ‫ו‬ ‫גי‬ ‫לא‬ ‫ואבינם‬.
  • 11. 9 Meguilát Antíoco ‫מגילת‬‫אנטיוכוס‬ 69 Por este motivo estableció el Hashmoneo y fortaleció el hecho, y el pueblo de Israel con ellos, de hacer estos ocho días, días de banquetes y alegrías como los días festivos que están mencionados en la Torá, y de prender velas para publicar a todos que el D-S del cielo le había concedido la victoria. 70 En estos días no se podrá hacer discursos fúnebres ni decretar ayunos a no ser que fuera recibido desde antes, y se debe rezar delante de D-S. 71 No obstante, el Hashmoneo y sus hijos y sus hermanos no decretaron que fueran días de reposo de las labores. 72 Desde aquellos días ya no resurgió el imperio de los griegos. Recibieron el reinado los hijos del Hashmoneo y sus descendientes desde aquel tiempo hasta la destrucción del Templo divino, doscientos seis años. 73 Por lo tanto, los hijos de Israel desde aquel día, en todos sus exilios, guardan estos días y los llaman días de banquetes y alegrías, desde el veinticinco del mes de Kislev durante ocho días. 74 Desde aquellos tiempos y hasta siempre no se apartarán de ellos pues fue durante la época del Templo en que los Cohanim, lo levitas y los sabios los establecieron sobre el pueblo judío y su descendencia para siempre. ‫נמלכות‬ ‫ויכבלו‬ ‫יוןי‬ ‫למלכות‬ ‫ם‬ ‫נינ‬ ‫לא‬ ‫ננוא‬ ‫נעת‬ ‫ומן‬ ‫בית‬ ‫בן‬ ‫ב‬ ‫ועו‬ ‫ניאת‬ ‫מנעת‬ ‫בנינם‬ ‫ובני‬ ‫מונאי‬ ‫ב‬ ‫בני‬ ‫נים‬ ‫ו‬ ‫מאתים‬ ‫אלונים‬.‫מניום‬ ‫אל‬ ‫י‬ ‫בני‬ ‫כן‬ ‫על‬ ‫או‬ ‫ויכ‬ ,‫נאלנ‬ ‫נימים‬ ‫את‬ ‫ים‬ ‫ומ‬ ,‫גלותם‬ ‫בכל‬ ‫ננוא‬ ‫כסליו‬ ‫לבוו‬ ‫ים‬ ‫וע‬ ‫נ‬ ‫מבמ‬ ‫מבנ‬ ‫ו‬ ‫תנ‬ ‫מ‬ ‫ימי‬ ‫לנם‬ ‫מנם‬ ‫ו‬ ‫יסו‬ ‫לא‬ ‫נעולם‬ ‫ועו‬ ‫נניא‬ ‫נעת‬ ‫מן‬ ‫ימיםי‬ ‫מוננ‬ ‫א‬ ,‫ובכמינם‬ ‫ונלוים‬ ‫נכוננים‬ ‫ם‬ ‫מכו‬ ‫בבית‬ ‫ניו‬ ‫א‬ ‫עולםי‬ ‫עו‬ ‫בנינם‬ ‫בני‬ ‫ועל‬ ‫עלינם‬ ‫כיימו‬ ‫נסים‬ ‫לנו‬ ‫נ‬ ‫יע‬ ‫נוא‬ ,‫ופלא‬ ‫נס‬ ‫עמנם‬ ‫נ‬ ‫ע‬ ‫א‬ ‫נאל‬ ‫נ‬ ‫מא‬ ‫צאתך‬ ‫"כימי‬ ‫כתוב‬ ‫א‬ ‫מכ‬ ‫בנו‬ ‫ויכוים‬ ,‫ונפלאות‬ ‫נפלאות"י‬ ‫אנו‬ ‫א‬ ‫ים‬ ‫מצ‬