At work I've gained the nickname "Oreo Boy" because everyone's twice my age or older (hence the "boy") and I've got a noticeable habit of stuffing my face with junk from the vending machine (hence the "Oreo"). After some thought I decided my Chinese nickname and internet handle would be 小奥利奥 because it takes my IRL nickname into consideration but it's also a double entendre because of my mixed heritage.
I'm currently deciding on what I'd like my actual 名字 to be and I'd like to pick somebody's mind about my current selection (my IRL name is Justin):
竭心 - jié xīn - "To do one's utmost." From what I understand, Chinese parents often pick positive and/or masculine words for their son's name and this one seems to fit that niche.
居心 - jū xīn - Acording to Yabla this can mean both "a tranquil heart or mind" and "to harbor (evil) intentions", the former sounds like a proper name while the latter sounds chuuni (and yet I like it).
嘉鑫 - jiā xīn - Doesn't seem to translate to any specific phrase, just conveys the two ideas, "excellence" and "prosperity". From a brief search I found that this is a legitimate name being used but I'm not really fond of it.
酒神 - jiǔ shén - The Wine God of Roman mythology, Bacchus. Can't say anyone would ever take me seriously if I picked a name like that.
Just to clarify so that my question isn't marked as "opinion based" or "too broad", I am asking if any of the names I've listed could pass as an actual name in China, or if you heard these names would instantly be able to tell that it was a foreigner?