This irreverent rat sits on the Buddha's head and laughs at the people.
它常常爬到人们不敢正视的佛像头上,看到有善男信女们烧香叩头, 它就得意地暗喜:“可笑的人类, 竟然向我下跪!”
Why bother to use ’有‘ here? Could it just be left out?
I see that the collocation '看到有’ is fairly frequent, but in my sentence it seems a bit odd. Is it ok?
I was told it might just be a short version of '一旦它看到有善男信女们‘
Is this ’有‘ equivalent to Spanish 'hay'? 'hay' is used where English uses 'there is, there are', but comes from the verb haber = have.