ナビゲーションをスキップする
更新済み
3月 14, 2024

多言語ツールプラグイン

Multilingual Toolsプラグインは、テーマやプラグインの開発者が製品の多言語機能をテストするのに役立つ。 翻訳されたコンテンツには、言語コードやカスタム通知が自動的に追加されるため、開発者は何が正しく動作し、何が翻訳するために修正が必要なのかを確認することができる。

このツールを使えば、次のことができる:

  • 翻訳用の文字列を自動生成する。
  • 重複投稿に言語情報を追加する
  • WPML設定ファイル(wpml-config.xml)を生成する。
  • カスタムElementorウィジェットを翻訳用に登録する

Multilingual Toolsプラグインを使用した最終結果を以下に示す:

英語 フランス人
英語 フランス人

多言語ツールをインストールして自動翻訳を行うには?

このツールは無料で、以下のGitHubページからダウンロードできる:

なお、WPML多言語ツールを動作させるには、WPML多言語CMS、WPML文字列翻訳、WPML翻訳管理プラグインが必要である。

Multilingual Toolsプラグインは、自動翻訳(元の文字列に言語コードを付加)を生成する:

  • 投稿、ページ、カスタム投稿タイプ
  • カスタムフィールド
  • タグ、カテゴリー、カスタムタクゾノミー
  • すべての翻訳可能文字列

自動翻訳生成は、以下の3つのステップを踏むことで実現する:

WPMLの基本セットアップ

このチュートリアルでは、「Twenty Sixteen」テーマを有効化し、WPML多言語CMS、WPML文字列翻訳、WPML翻訳管理、多言語ツールプラグインをインストールして有効化する。

WPMLの入門ガイドは、わずか数分でWPMLを設定するのに役立つ。 少なくとも1つの第二言語を追加し、フロントエンドのフッターエリアに表示される言語スイッチャー(言語を簡単に切り替える方法)を設定する。

多言語ツールセットの概要ページ

多言語ツール概要 で概要ページにナビゲーションできる。 このページでは、カスタム投稿、フィールド、タクソノミーの翻訳設定とともに読み込まれるリモートのWPML言語設定ファイルを見ることができる。

多言語ツール概要ページ

テーマ/プラグインのコードをテキストスキャンする

どのWordPressテーマやプラグインにも、ハードコーディングされたテキストがある。 WordPressのコーディングガイドラインに従っていれば、これらのテキストはすべて、WordPressの国際化ガイドで説明されているgettext呼び出しでラップされる。 もしそうでなければ、今が修正する絶好の機会だ。

  1. WPML → テーマとプラグインのローカライズにナビゲーションする。
  2. ローカリゼーションオプションセクションでWPMLの文字列翻訳オプションを使用してテーマとプラグインを翻訳するを選択する。
  3. テーマ セクションの文字列まで スクロールする。 スキャンしたいテーマを選択し、Scan selected themes for strings ボタンをクリックする。
  4. プラグインをテストしている場合は、プラグインセクションの文字列まで スクロールする。 スキャンしたいプラグインを選択し、Scan selected plugins for strings ボタンをクリックする。
文字列のためにテーマとプラグインをスキャンする
文字列のためにテーマとプラグインをスキャンする

現在、WPMLはGettext呼び出しでラップされたすべての文字列を翻訳可能で、WordPressコアテキストの翻訳もある。

他の言語のコンテンツを自動複製する

これですべての文字列をスキャンしたので、サイトの翻訳を生成できる。 Multilingual Toolsプラグインは、あなたが作成したサンプルコンテンツだけを翻訳することを覚えておいてほしい。 テーマやプラグインにテストコンテンツが必要な場合は、まずそれを入力する必要がある。

  1. 多言語ツール → 設定に移動する。
  2. 重複投稿に言語情報を追加セクションから、自動翻訳する投稿の要素を選択する。
  3. 自動翻訳テキストのテンプレートをドロップダウンメニューから選択する、例えば、([%language_name%] %original_string%)。 これは、言語名、コード、またはカスタムフォーマット文字列を翻訳に追加する。”
  4. 保存ボタンをクリックする。

重複投稿に言語情報を追加する

  1. WPML → 翻訳管理に移動する。
  2. 翻訳ダッシュボードタブで、下にスクロールし、翻訳可能に設定したいページと投稿を選択する。
  3. 翻訳オプションセクションから、コンテンツの複製オプションを選択し、複製ボタンをクリックする。

重複コンテンツ

  1. 多言語ツール → 設定 に戻る。
  2. ドロップダウンメニューから、翻訳する文字列を選択する。
  3. 翻訳言語を選択する。
  4. ドロップダウンメニューから翻訳のテンプレートを選択する。
  5. 文字列翻訳を生成するをクリックする。

文字列翻訳の自動生成

これで、サイトのフロントエンドを見直し、結果を確認することができる。 この例では、デフォルトのTwenty Sixteenテーマを選択している。 フランス語のコンテンツを見ると、サイトのすべてのコンテンツが完璧に翻訳されていることがわかる。

フランス人

うまくいけば、テーマやプラグインの翻訳も完了するだろう。 もしそうでない場合は、WordPressの国際化ガイドでその方法を学ぶことができる。

多言語ツール・プラグインの目的は、フロントエンドで翻訳可能なもの(そうでないもの)を示すことによって、注意を払う必要があるものを素早く示し、コードに変更を加えた後の再テストを手助けすることであることを忘れないでほしい。 このツールは、コードを自動的に編集したり、互換性の問題を修正したりすることはできない。

多言語ツールを使って言語設定ファイルを生成するには?

WPMLは、翻訳が必要な文字列を指摘する設定ファイルを読み込み、テーマやプラグインの優先翻訳オプションを保存することができる。 ファイル名はWPML-config.xmlで、プラグインやテーマのルートフォルダに置かれる。 言語コンフィギュレーションファイルがどのように機能するかについては、こちらをお読みいただきたい。

テーマ/プラグインの言語設定ファイルを生成するには、以下の手順に従う:

多言語ツール → 設定生成画面に進む。 5つのセクションがある:

  • カスタム投稿タイプ(CPT)
  • カスタムタクゾノミー(CT)。
  • カスタムフィールド
  • 管理者のテキスト
  • ショートコード

各セクションで翻訳可能かどうかを設定できる。 この例では、CPT、CT、カスタムフィールド、管理テキスト、ショートコードが含まれているため、Larxテーマを有効化した。

  1. CPTセクションで、翻訳を設定したいカスタム投稿を選択し、翻訳オプションを選択する。 私たちの場合、これらは「証言」と「ポートフォリオ」である。
  2. CTsセクションで、翻訳に設定したいCTを選択し、translateオプションを選択する。 我々の場合は「プロジェクト型」だ。

翻訳可能なCPTとCTを設定する。

  1. カスタムフィールドは通常の投稿、ページ、またはテーマのカスタム投稿で見つけることができるので、カスタムフィールドは異なる方法で翻訳用に設定される。 テスト投稿を作成し、カスタムフィールドに値を追加して公開する必要がある。

例として、通常の投稿を作成し、カスタムフィールドを設定する。 そして、Publishボタンをクリックする。

  1. Multilingual Tools → Configuration Generatorに移動し、登録されているカスタムフィールド、(_cmb_post_sidebar_layout)(_cmb_theme_style)を見つける。 それらはレイアウト設定であり、実際の翻訳は必要ないので、それらを選択してコピーに設定する。 カスタム・ファイルが顧客入力で翻訳が必要な場合は、translateに設定する。

翻訳用カスタムフィールドを設定する

翻訳-2のカスタムフィールドを設定する

翻訳が必要なカスタムフィールド(文字列を入力する必要があるCT)については、translateオプションを選択することに留意されたい。

  1. 管理テキストを翻訳用に設定するには、データベースからオプション名を取り出す必要がある。 以下の手順に従ってほしい:
  • 管理テキストが保存されているページに行く。 ここでは、Larx → フッター設定タブに移動する。
  • フッターテキストをコピーする。
  • phpMyAdminまたはAdminerを開く。 次に、以下のようにwp_optionsテーブルを選択し、テキストを検索する。

テーマオプション名をDBで検索する

  • これで、データベースからテーマ・オプション名を手に入れた。

テーマオプション名2をDBで検索する

  • 多言語ツールにナビゲーションで戻り、ドロップダウンメニューからテーマオプション名を選択する。
  • どのオプションを翻訳する必要があるかを決める必要がある。 この例のテーマでは、ロゴとフッターのテキストを翻訳可能に設定した。

管理テキストを翻訳可能に設定する

  • 下にスクロールし、テーマフォルダに言語設定ファイルを自動的に配置するには、テーマディレクトリに保存を選択するか、ファイルをダウンロードするにはファイルに保存を選択する。 そして、Generateボタンをクリックする。
  1. ショートコードでラップされたテキストを翻訳するためには、コンフィギュレーション・ジェネレーター・ページの ショートコード・セクションにショートコードのタグと属性を追加する必要がある。 これにより、WPMLはユーザーが翻訳したいテキストを翻訳エディターページのみに表示し、テキストと一緒にショートコード全体を表示しないようにできる。 WPMLの言語設定ファイルでショートコードを定義する方法については、言語設定ファイルガイドをチェックしよう。

     

    ショートコードを追加するには、Add shortcodeボタンをクリックし、ショートコードのタグと属性を入力する。

    ショートコードのタグと属性を追加する

多言語ツールを使用して、Elementorカスタムウィジェットを翻訳用に登録するには?

Multilingual Toolsプラグインには、Elementor用のWPML – Config Generatorが含まれている。 翻訳用に登録したいカスタムElementorウィジェットをページに追加すると、ツールはそれらのための初期XMLコードを作成する。

 

詳しくは、Multilingual Toolsプラグインを使用した、Elementorカスタムウィジェットの翻訳登録についてのページを参照。

結論

Multilingual Toolsプラグインを使えば、テーマやプラグインのオリジナル文字列に言語コードを追加して自動翻訳を生成することができる。 また、数分でWPML言語設定ファイルを生成することもできる。