Skip to main content
edited body
Source Link
TreeSpawned
  • 4.3k
  • 1
  • 17
  • 49

Schlussmitlustig

The German Translation for Revel's End is "Schlussmitlustig". I found it looking through German review videos of Keys of the Golden Vault, it can be see on top of the map here.

The name is a portmanteau of the phrase "Schluss mit lustig!" which translatedtranslates to "The Party is over!" or literally "It's the end of (being) funny!". In that regard it is a far more humorous name, than the gloomy "Revel's End", so one might have to adjust their game's tone a bit, if they plan to use the translated name.

This means the untranslated version on D&D Beyond is actually a mistake, as the name is in fact translated inside the book. Perhaps it was released before the book was fully translated?

Schlussmitlustig

The German Translation for Revel's End is "Schlussmitlustig". I found it looking through German review videos of Keys of the Golden Vault, it can be see on top of the map here.

The name is a portmanteau of the phrase "Schluss mit lustig!" which translated to "The Party is over!" or literally "It's the end of (being) funny!". In that regard it is a far more humorous name, than the gloomy "Revel's End", so one might have to adjust their game's tone a bit, if they plan to use the translated name.

This means the untranslated version on D&D Beyond is actually a mistake, as the name is in fact translated inside the book. Perhaps it was released before the book was fully translated?

Schlussmitlustig

The German Translation for Revel's End is "Schlussmitlustig". I found it looking through German review videos of Keys of the Golden Vault, it can be see on top of the map here.

The name is a portmanteau of the phrase "Schluss mit lustig!" which translates to "The Party is over!" or literally "It's the end of (being) funny!". In that regard it is a far more humorous name, than the gloomy "Revel's End", so one might have to adjust their game's tone a bit, if they plan to use the translated name.

This means the untranslated version on D&D Beyond is actually a mistake, as the name is in fact translated inside the book. Perhaps it was released before the book was fully translated?

added 1 character in body
Source Link
TreeSpawned
  • 4.3k
  • 1
  • 17
  • 49

Schlussmitlustig

The German Translation for Revel's End is "Schlussmitlustig". I found it looking through German review videos of Keys of the Golden Vault, it can be see on top of the map here.

The name is a portmanteau of the phrase "Schluss mit lustig!" which translated to "The Party is over!" or literally "It's the end of (being) funny!" It. In that regard it is a far more humorous name, than the gloomy "Revel's End", so one might have to adjust their game's tone a bit, if they plan to use the translated name.

This means the untranslated version on D&D Beyond is actually a mistake, as the name is in fact translated inside the book. Perhaps it was released before the book was fully translated?

Schlussmitlustig

The German Translation for Revel's End is "Schlussmitlustig". I found it looking through German review videos of Keys of the Golden Vault, it can be see on top of the map here.

The name is a portmanteau of the phrase "Schluss mit lustig!" which translated to "The Party is over!" or literally "It's the end of (being) funny!" It that regard it is a far more humorous name, than the gloomy "Revel's End", so one might have to adjust their game's tone a bit, if they plan to use the translated name.

This means the untranslated version on D&D Beyond is actually a mistake, as the name is in fact translated inside the book. Perhaps it was released before the book was fully translated?

Schlussmitlustig

The German Translation for Revel's End is "Schlussmitlustig". I found it looking through German review videos of Keys of the Golden Vault, it can be see on top of the map here.

The name is a portmanteau of the phrase "Schluss mit lustig!" which translated to "The Party is over!" or literally "It's the end of (being) funny!". In that regard it is a far more humorous name, than the gloomy "Revel's End", so one might have to adjust their game's tone a bit, if they plan to use the translated name.

This means the untranslated version on D&D Beyond is actually a mistake, as the name is in fact translated inside the book. Perhaps it was released before the book was fully translated?

deleted 1 character in body
Source Link
KorvinStarmast
  • 143.9k
  • 35
  • 475
  • 764

Schlussmitlustig

The German Translation for Revel's End is "Schlussmitlustig". I found it looking through German review videos of Keys of the Golden Vault, it can be see on top of the map here.

The name is a portmanteau of the phrase "Schluss mit lustig!" which translated to "The Party is over!" or literally "It's the end of (being) funny!". It that regard it is a far more humorous name, than the gloomy "Revel's End", so one might have to adjust their game's tone a bit, if they plan to use the translated name.

This means the untranslated version on D&D Beyond is actually a mistake, as the name is in fact translated inside the book. Perhaps it was released before the book was fully translated?

Schlussmitlustig

The German Translation for Revel's End is "Schlussmitlustig". I found it looking through German review videos of Keys of the Golden Vault, it can be see on top of the map here.

The name is a portmanteau of the phrase "Schluss mit lustig!" which translated to "The Party is over!" or literally "It's the end of (being) funny!". It that regard it is a far more humorous name, than the gloomy "Revel's End", so one might have to adjust their game's tone a bit, if they plan to use the translated name.

This means the untranslated version on D&D Beyond is actually a mistake, as the name is in fact translated inside the book. Perhaps it was released before the book was fully translated?

Schlussmitlustig

The German Translation for Revel's End is "Schlussmitlustig". I found it looking through German review videos of Keys of the Golden Vault, it can be see on top of the map here.

The name is a portmanteau of the phrase "Schluss mit lustig!" which translated to "The Party is over!" or literally "It's the end of (being) funny!" It that regard it is a far more humorous name, than the gloomy "Revel's End", so one might have to adjust their game's tone a bit, if they plan to use the translated name.

This means the untranslated version on D&D Beyond is actually a mistake, as the name is in fact translated inside the book. Perhaps it was released before the book was fully translated?

spelling
Source Link
Jack
  • 36.4k
  • 13
  • 122
  • 219
Loading
Source Link
TreeSpawned
  • 4.3k
  • 1
  • 17
  • 49
Loading