Memory Alpha
Advertisement

Come si traduce "freighter"?--MicioGatta 20:51, 8 mar 2009 (UTC)

Dovrebbe essere "nave da carico". Bye! Gifh absculta 8.03.2009 22:15

Nella parte riguardante le guerre romulane ho tolto questi commenti:

altering this note again by removing the words "or if" will result in an immediate reversion, protection of the page, and the temporary blocking of whoever removed the words, so it's highly recommended you leave it alone. Thank you for not altering this comment.

immagino che riguardi una sorta di vandalismo....--MicioGatta 21:17, 8 mar 2009 (UTC)


executive officer -> Primo ufficiale, ufficiale esecutivo? --MicioGatta 20:18, 9 mar 2009 (UTC)

Direi Ufficiale esecutivo (chiamato anche XO, credo). In effetti ci manca proprio un esperto di gradi militari qui su MA. Per la domande precedente, si tratta sicuramente di un avviso per una cosiddetta war-edit! Qui non dovrebbe essere necessario, comunque hai fatto benissimo a segnalare la parte rimossa nella discussione. XD Gifh absculta 9.03.2009 21:37
Advertisement